Open aerostitch opened 13 years ago
I talked to my wife. She suggests "veer right" and "sharp right".
Good points.
For points 1 and 2 - OSM in theory forbids the use of abbreviations within its data. See http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing_Standards_and_Conventions#Street_Names. If you find these in your area, please fix them. This doesn't discount the fact that they are used, though, but it's a difficult call if Navit should be mopping up OSM mistakes.
Point 4 - I live in the UK, and "turn easily right at" is fine. "Bear right" is also fine, but does not actually mean the same as "turn easily right at" - the former is for if the road splits, and you follow one direction. The latter is for a junction. Or at least, it should be. "Veer right" and "sharp right" are different to "easily right" - you "veer" a car around the road if you're drunk (remember kids, don't drink and drive), whilst a "sharp" right is sort of the opposite of "easily" right.
Point 3 - When you say description, do you mean the street "ref" (in OSM parlance)?
So far I have only heard Navit saying 'turn easily right' for turns less than 90 degrees, and 'turn strongly right' for more than 90 degrees.
Not sure how the sentence is composed, can we change the complete phrase, or is the adverb just inserted on demand, between 'turn' and the direction?
If we need to keep the word order, my proposal is 'turn slightly right' and 'turn sharply right', being unambiguous. If we can use a complete phrase, 'keep right'.
I'm against 'easily' and 'strongly' as they relate to difficulty and not to a minor or major degree. Oxford defines 'easily' as 'without difficulty or effort'. The same defines 'bear' in the context of turning 'turn and proceed in a specified direction', that would include the regular 90 degree turn. There might be local variations in the meaning, but we would need to be precise for a wide scope of drivers.
could those instructions be editable? i use polish translation and it has no polish diacrics, and many instructions are just too long. it is common practice in almost all GPS units i've seen to customize speech output - all voice and style. one needs different instructions on feet , different on bike, and different on car, also people have various personal preferences.
Replying to [comment:6 chaoscrawler]:
could those instructions be editable? i use polish translation and it has no polish diacrics, and many instructions are just too long. it is common practice in almost all GPS units i've seen to customize speech output - all voice and style. one needs different instructions on feet , different on bike, and different on car, also people have various personal preferences.
Yes and no. You can't edit the sentences which are spoken unless you edit the code and recompile. You can adjust which sentences are said when: check out http://wiki.navit-project.org/index.php/Configuring_Navit/Full_list_of_options and ctrl+f "announcement".
Updated summary:
- check translation with native speakers
- outsource speech directions - then they can be adapted by users and easily customized
This ticket was pushed back in order to bring 0.5.1 out soon.
Issue migrated from trac ticket # 906
component: core | priority: minor
2011-07-29 13:09:17: la7qz.om@gmail.com created the issue