aikorea / cs231n

CS231n 번역 프로젝트
http://aikorea.org/cs231n
MIT License
178 stars 154 forks source link

python-numpy-tutorial.md #57

Closed sanghunka closed 8 years ago

sanghunka commented 8 years ago

1차적으로 번역한것 PR보냅니다. 영단어 번역은 '점프투파이썬(https://wikidocs.net/book/1)'을 참조하였고 한국어로 번역하면 어색한 단어들은 영어발음대로 표기하였습니다.

번역 피드백 해주시면 반영하겠습니다

myungsub commented 8 years ago

오.. 문서가 엄청 긴데 수고하셨습니다! 개인적으로는 Boolean --> 불린 보다는 그냥 영어로 남겨두거나 불리언(Boolean)과 같은 식으로 교차표기를 하는게 어떨까요? (사실 영어로 남겨두는게 더 마음에 들 것 같습니다.)

그런데 원래 파이썬 튜토리얼은 홍성준( @sungjunhong ) 님께서 번역해 주시기로 했던것 같은데요, ( #15 참조 ) 먼저 PR을 보내주셔서 전 상관이 없지만 혹시 반복되게 작업이 진행되고 있지는 않겠죠??

sanghunka commented 8 years ago

슬랙으로 얘기 나눴고 성준님이 개인적인 사정으로 진행을 못하셔서 제가 하기로 했습니다.

-불린은 불리언(Boolean)으로 표기하겠습니다 -인덱스, 슬라이싱, 컨테이너, 튜플은 영문발음 그대로 적었는데 어떻게 생각하시나요?

2016년 5월 31일 오후 4:13, Myungsub Choi notifications@github.com님이 작성:

오.. 문서가 엄청 긴데 수고하셨습니다! 개인적으로는 Boolean --> 불린 보다는 그냥 영어로 남겨두거나 불리언(Boolean)과 같은 식으로 교차표기를 하는게 어떨까요? (사실 영어로 남겨두는게 더 마음에 들 것 같습니다.)

그런데 원래 파이썬 튜토리얼은 홍성준 님께서 번역해 주시기로 했던것 같은데요, ( #15 https://github.com/aikorea/cs231n/issues/15 참조 ) 먼저 PR을 보내주셔서 전 상관이 없지만 혹시 반복되게 작업이 진행되고 있지는 않겠죠??

— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/aikorea/cs231n/pull/57#issuecomment-222609615, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe/APhp1K0_1GvYsrC_OelPztce2-Grd-QDks5qG9-RgaJpZM4IqOkq .


Q: Why is this email five sentences or less? A: http://five.sentenc.es


sungjunhong commented 8 years ago

인덱스, 슬라이싱, 컨테이너, 튜플은 널리 쓰이는 표현이니 처음에만 교차표기를 하고 재차 언급될 때는 한글만 표기해도 될 것 같습니다.

미력이나마 프로젝트에 도움이 되려고 했는데 사정이 여의치 않아 죄송합니다. 상훈님 잘 부탁드립니다!

myungsub commented 8 years ago

오 그렇군요.. 저도 다른 단어들은 특별히 어색하다고 생각되지 않아서 그대로 놔둬도 괜찮을 것 같습니다!

업데이트 해주시는대로 마스터에 merge 하겠습니다.

sanghunka commented 8 years ago

번역 완료하였습니다. 피드백주시면 피드백 부분 수정하고 최종적으로 맞춤법 교정 후 pr하겠습니다

myungsub commented 8 years ago

워낙 잘 해주셔서 딱히 피드백 드릴만한게 없네요ㅎㅎ 정말 수고하셨습니다! Merge하고 웹에서 깨지는건 없는지 확인해 보겠습니다.