Closed tajmone closed 2 years ago
@Rich15, I've added to meta_sesión.i
new verbs to activate and stop saving a transcript of the game to file, so that players using a command line interpreter can access this feature:
Syntax script0 = transcripción.
Syntax script_on = activar transcripción.
script_on = transcripción on.
Syntax script_off = desactivar transcripción.
script_off = transcripción off.
Synonyms transcripcion, scripting, 'transcript' = transcripción.
Meta verb script0
Does
"Para activar la transcripción del juego, escriba: ACTIVAR TRANSCRIPCIÓN.
$nPara terminar la transcripción, escriba: DESACTIVAR TRANSCRIPCIÓN."
End verb.
Meta verb script_on
Does
Transcript on. "La transcripción ya ha comenzado."
End verb.
Meta verb script_off
Does
Transcript off. "Fin de la transcripción."
End verb.
I did my best to come up with Spanish syntaxes and messages, but I'd rather have you check them and correct them if there are any problems with the text.
You can see the new verbs in action in the meta-session.a3t
test transcript.
I felt strongly about adding these verbs, otherwise command line players would have no means to activate the transcript feature.
@tajmone, the verb works fine and all messages are well-written.
I felt strongly about adding these verbs, otherwise command line players would have no means to activate the transcript feature.
Yes, it is a great addition!
@Rich15, I think we have enough material for a new Spanish release here.
Any further changes can go into the next release, unless you have some additional changes in mind which you thing should belong to this changeset.
meta.alan
Since I had to update the meta.alan
test adventure, adding a new actor, some objects and a verb in order to carry out some tests, there are some English sentences that we might want to translate, and my attempt to translate them might deserve double checking (all marked via -- @TRANSLATE
).
I still have to add the UNDO SYNONYMS, just have to dig into the PR were we spoke about it. Also, if you have any further words to add to the SYNONYMS lists, just mention them here before we release.
Then, once we agree that everything is ready, I just need to handle the final PRE-MERGE TASKS tasks, to update the library version info and date, the badges, etc., and we're good to squash merge the new version.
I still have to add the UNDO SYNONYMS, just have to dig into the PR were we spoke about it. Also, if you have any further words to add to the SYNONYMS lists, just mention them here before we release.
Right now I have no other Synonyms in mind besides the ones for 'IT' and 'THEM', but I think we already came to an agreement on those.
Before the next release I wanted to handle the named actors, so they don't appear with an article when listed.
What I'm planning to do is very similar to what you did in the Italian Library: defining a nombre_propio
attribute and, if the entity has it, defining its article to none.
I'm doing that right now, so probably I will update the branch in a moment with the translations and the named actors handling.
I discovered that it's not possible to define SYNONYMS for UNDO, because it wouldn't map to any author-defined words — i.e. the 'UNDO' word is not in the game dictionary, it's a special command intercepted by the parser.
So even with the SYNONYMS definition in place, in the actual game the parser would complaint that it doesn't know the word 'revierte', since it's not in the dictionary (or if it's there, it's mapping to an empty string).
I guess that UNDO belongs to that small group of hard-coded commands (along with RESTART and QUIT) which are not exposed to the author. But that's fine, after all they are well established and universally accepted terms among IF players, so there's no real need to translate them.
We tried...
Excellent job! Yes, it was a good idea to include also that feature in the next release.
@Rich15, I've prepared the final release as PR #52 and appointed you as reviewer. I've added some brief notes to. Feel free to rebase-merge when you're satisfied, or review the code.
This Issue tracks the changes for the upcoming Spanish Foundation v0.3.3, built around PR #45 by @Rich15.
The task-list below will be updated and expanded as the work progresses. For features and topics being discussed elsewhere, reference links are provided to their respective Discussion threads.
This Issue thread will host generic comments and discussion on the overall progress of the actual implementation work, but general considerations on the various features and changes, as affecting the overall Foundation project, or deciding what to include, should be dealt-with in dedicated Discussion threads, to avoid cluttering this Issue, where we track decided-upon tasks.
gramática.i
:Y
andLUEGO
.excepto
nombre_propio
attribute (defaults toHas not
).nombre_propio
so they have empty-string articles (bothDefinite
/Indefinite
).mensajes.i
— polish and revise the translation of some Run-Time MESSAGEs (notes found in the source file):CONTAINMENT_LOOP2
NO_UNDO
UNKNOWN_WORD
meta_sesión.i
:tests/meta.alan
— Implement all requied tests for META VERBs, Run-Time MESSAGEs and other "meta" stuff like predefined player words, etc.:meta-badcode.a3s
meta-descriptions.a3s
meta-input-errors.a3s
meta-player-words.a3s
meta-session.a3s
meta-*.a3t
transcripts for possible test improvements, formatting, etc..alan_es/README.md
→ version badge.alan_es/Foundation/CHANGELOG.md
→ release entry.alan_es/Foundation/Library.i
→ header comments.alan_es/vampiro/vampiro.alan
→ header comments.