alexis-michaud / na

linguistic data on the Yongning Na language
GNU Lesser General Public License v3.0
6 stars 3 forks source link

affichage tibétain #84

Closed alexis-michaud closed 3 weeks ago

alexis-michaud commented 3 months ago

Il y a quelques formes en naxi, tibétain... Le logiciel est à ajuster en fonction. En gros, toutes les langues 'exotiques' sont à composer dans la police utilisée pour le na: c'est généralement en Alphabet Phonétique International.

image

Le codage ci-dessous est ni fait ni à faire, n'est-ce pas ? J'avais essayé de bricoler en "forçant" une composition typographique façon API, mais Lexika n'est pas du genre à se laisser forcer la main si aisément. \bw Naxi |fv{/sɑ˥wɤ˧/}

Du coup je repasse à un codage propre \bw sɑ˥wɤ˧ ... mais ça va demander que le code langue soit géré. (À la limite, plein d'autres codes langues aussi : ça serait chouette ! mais mieux vaut sans doute ne pas construire qqch de trop pharaonique)

@BenjaminGalliot Tu me diras !

BenjaminGalliot commented 3 months ago

J'ai justement passé toute la semaine sur le tibétain, on pourrait donc même tenter de le mettre aussi plutôt que simplement l'API !

La langue qui s'affiche, c'est directement au niveau du LaTeX, il y a des fonctions pour cela, mais elles sont sensiblement plus difficiles à manipuler, donc je m'en chargerai.

alexis-michaud commented 1 month ago

Il y a 2 exemples en naxi (bw <langue="nxq">), à afficher en API (même affichage que les passages notés |fv{}).

Pour le tibétain, encouragé par tes prouesses pour le dictionnaire tibétain, j'ai intégré l'alphabet tibétain pour quelques mots. Par exemple : \bw rdo rje tshe ring རྡོ་རྗེ་ཚེ་རིང Je peux, selon les instructions que tu fourniras :

alexis-michaud commented 1 month ago

Tant que j'y suis, j'utilise également ce codage |tib{} (écriture tibétaine) pour un autre champ, le commentaire sur l'étymologie : \ec, et potentiellement aussi pour d'autres champs.

alexis-michaud commented 1 month ago

Voilà, j'ai fini d'ajouter l'écriture tibétaine pour les mots pour lesquels elle est connue. Les points d'interrogation indiquent quand il est à peu près sûr que le mot (essentiellement les prénoms) vient du tibétain mais que l'origine exacte n'est pas sûre.

Juste pour info, quelques commentaires (qui normalement n'appellent pas de particularités de codage) :

1) \bw <langue="bod"> Sgrol ma Bu khrid (/Bu phrug?) |tib{སྒྲོལ་མ་བུ་ཁྲིད/བུ་ཕྲུག?} là c'est une hésitation entre 2 possibilités pour le mot tibétain qui est à l'origine de la 2e moitié du nom : peut-être Bu khrid, peut-être Bu phrug

2) \bw <langue="bod"> ? |tib{?} là c'est qu'il n'y a pas du tout d'hypothèse pour l'instant.

3)

\lx no˧no˧-ɖɯ˩mɑ˩
\or Nono Ddeema
\bw <langue="bod"> ? + Sgrol ma |tib{? + སྒྲོལ་མ}

là c'est un prénom composé pour lequel on ne sait pas du tout à quoi correspond en tibétain la première partie ("Nono").

BenjaminGalliot commented 3 weeks ago

La prise en charge du script tibétain a été ajoutée.

Copie d'écran_20240909_182540

Comme on en avait parlé je ne sais plus où, il faudra penser à améliorer certaines balises et métadonnées pour bien différencier dans l’absolu les données des métadonnées de langue. Cela fera partie des finitions.