angular / angular-cn

Chinese localization of angular.io
MIT License
756 stars 426 forks source link

cookbook不应翻译为烹饪宝典 #320

Closed li-boxuan closed 6 years ago

li-boxuan commented 6 years ago

出错的URL:https://angular.cn/guide/visual-studio-2015

错误的内容(请拷贝进来一份精确的出错文本,以便我定位):

本烹饪宝典介绍了

建议的修改方式(可选):

原文为cookbook,中文网站直译成“烹饪宝典”。熟悉英文的开发者一般知道cookbook是个比喻,cookbook = recipes = 技巧/集锦/宝典/攻略,而无英文基础的中文开发者则会摸不着头脑,不知道“烹饪宝典”的”烹饪“从何而来。建议去掉”烹饪“二字,仅保留”宝典“。

asnowwolf commented 6 years ago

这个当初翻译的时候也比较纠结。因为最初的版本把里面的每篇文章称作:recipe(菜谱、处方、秘诀),目录又叫做 cookbook,这确实是个比喻,不过中文中也有这种比喻,比如《鸟哥的Linux私房菜》,所以就直接译作烹饪宝典了。现在原文文章中不怎么提 recipe 了,也可以考虑改名,不过还没想好怎么译。从目前看,原文也取消了专门的 cookbook 分类,我打算直接译为本文、本章等,不再管它的遗留问题,你觉得如何?

li-boxuan commented 6 years ago

原文也取消了专门的 cookbook 分类,我打算直接译为本文、本章等,不再管它的遗留问题

LGTM 👍