NV findings (I did not propose a fix for NV, but we should record these in the notes):
NV lk19,26 there is no need for the starting quote in “Omni habenti dabitur...
NV lk20,5 Missing ending quote: “Quare non credidistis illi?<”>
NV jn6,45 “Et erunt omnes docibiles Dei “ -> the second one should be <”>
NV jn9,11 “Vade ad Siloam et lava! “ -> the second one should be <”>
ESV: I gave up to analyze. Uses two level of parentheses: ['“', '”'] and ['‘', '’']. The first level has some very strange traditions e.g look:
https://www.synopticus.org/hu/ESV/51
The second version is conflicting with apostrophe usage (Peter’s) etc.
NV findings (I did not propose a fix for NV, but we should record these in the notes): NV lk19,26 there is no need for the starting quote in “Omni habenti dabitur... NV lk20,5 Missing ending quote: “Quare non credidistis illi?<”> NV jn6,45 “Et erunt omnes docibiles Dei “ -> the second one should be <”> NV jn9,11 “Vade ad Siloam et lava! “ -> the second one should be <”>
ESV: I gave up to analyze. Uses two level of parentheses: ['“', '”'] and ['‘', '’']. The first level has some very strange traditions e.g look: https://www.synopticus.org/hu/ESV/51 The second version is conflicting with apostrophe usage (Peter’s) etc.
For all other translations I opened a fixing PR https://github.com/anwolosz/synopsis/pull/138 which (if getting accepted) makes them all pass my parentheses test.