Closed jordimas closed 2 years ago
Es pot fer la traducció en els dos sentits. Però com que "aforament" no és gaire genuí en català (fins fa poc no era en els diccionaris), es podria fer aforamiento>capacitat.
Ara he vist que en castellà hi ha dues formes: aforo / aforamiento. Per tant, està tot bé. La millor opció, o la menys dolenta, és deixar-ho com està ara.
Fins ara feia El aforamiento máximo de vehículos será de 15 unidades-> El *aforamiento màxim de vehicles serà de 15 unitats
Després del canvi: L'aforament màxim de vehicles serà de 15 unitats
Cal integrar també: https://github.com/apertium/apertium-spa/pull/13