Open jaumeortola opened 4 months ago
“El pobre Morton Shand fue tras él durante diez años”. La traducció fa “va ser després d'ell”. Es podria establir “li va anar al darrere”.
Com a mínim, caldria traduir: "va anar darrere d'ell (darrere seu)". Però hi ha ambigüitats.
Fue tras la revolución -> Va ser després de la revolució. Fue tras él -> Va anar darrere d'ell
“El pobre Morton Shand fue tras él durante diez años”. La traducció fa “va ser després d'ell”. Es podria establir “li va anar al darrere”.
Com a mínim, caldria traduir: "va anar darrere d'ell (darrere seu)". Però hi ha ambigüitats.
Fue tras la revolución -> Va ser després de la revolució. Fue tras él -> Va anar darrere d'ell