beeminder / blog

3 stars 2 forks source link

Jargon Is Good, Actually #7

Open dreeves opened 2 years ago

dreeves commented 2 years ago
### Desiderata
- [ ] Paste the Onomastic Interlude section of the goodbye-yellow-brick-road post into a draft
- [ ] Decide whether to add this pro-jargon thing to http://doc.bmndr.co/principles
- [ ] Preview link
- [ ] Keywords/tags
- [ ] Image
- [ ] Publish
- [ ] Blog blurbs
- [ ] Replace the Onomastic Interlude section of /brl with a pointer to the new post
- [ ] Tweet
- [ ] Tip of the day

This comes up a lot and I keep pointing people to the "Onomastic Interlude" section of our post on renaming the Yellow Brick Road to the Bright Red Line so I kind of want it to be its own blog post.

Here's an interesting take: https://twitter.com/touchmoonflower/status/1614790331857502209 Basically, Freud's translator was maybe kinda pro-jargon and decided that Freud's es, ich, and über-ich (it, I, and over-I) needed more gravitas and went with id, ego, and superego (i.e., translating Freud's terms to Latin instead of English). To me that seems like obviously the right call with English especially where "I" is a single letter and it's hard to even tell when you're italicizing it. (Though I suppose if that were the only concern we could've gone with "me".)

image image

Cognata

Verbata: jargon, onomastics, nominology, danny the nominazi 🧿 , quals vs specs vs tests, Beeminder terminology, conlangs,

dreeves commented 2 years ago

This just came up today with "let's get that qualsified / qualificated". Adam was like "um, we already have the word 'qualified' right there in the dictionary" and my contention is that it needs to not be in the dictionary because otherwise the listener thinks they understand. This is the Mark Twain thing: it's not what you don't know that gets you in trouble, it's what you know that ain't so.

If we said "let's qualify this bug" then a normal human could easily presume we mean something like "let's add caveats/qualifications for this bug" or "let's improve the bug report so it qualifies as a github issue" or something.

Jargon elegantly solves that.

adamwolf commented 2 years ago

The word qualified is used in this sense already! A perfectly valid use of the verb "to qualify" is to make a series of assertions and compare them against a process or an artifact.

"Has the new PCB been qualified yet?" is something I have heard at least 50 times.

If i had a time machine, the first thing I would do is see a show from REM's '89 world tour. The second would have been to go back and loudly protest against "quals".

dreeves commented 2 years ago

Ah, I didn't know that sense of "qualify". (Though I now see that larsivi mentioned it in our discord debate.) Of course that just makes me like the term "quals" even more. But obviously I'm missing something if you'd rather undo that terminology change than kill baby Hitler. Maybe RubyMine is a significant source of the pain?

dreeves commented 2 years ago

Another case study I like: https://github.com/beeminder/beeminder/issues/3412#issuecomment-1242488249 (about the term "fawx" instead of "init")

dreeves commented 1 year ago

Fun debate today:

random musing: "cybernetics" is, i think, kind of a fancy synonym for "control systems". sometimes i try to awkwardly turn "control systems" into an adjective or adverb like "I'm beeminding this control-systems-style". so would it be too pretentious to instead say "I'm beeminding this cybernetically"? if even i am rolling my eyes a little at that then probably it's too much... but maybe it'd grow on us?

[then we talked about whether "thermostatic" could be used metaphorically to convey the idea. eventually adam pointed out that "homeostatic" works quite well here.]

and later in the discussion:

ah, yes, cue my side rant about not accepting "people won't understand" as a reason not to use le mot juste! i like treating the dictionary as the bright line. if it's in the dictionary it's fair game. (fun fact: i had to dig through my anki to find the perfect word for "the perfect word". i remembered it existed but not what it was. and it is in fact in the (english) dictionary. https://www.merriam-webster.com/dictionary/mot+juste )

so, yeah, my philosophy is that people absolutely will understand, by looking the word up. that's what literate people do. i am probably overly strident about this though.

(also, ironically, i'm not entirely confident i'm using "mot juste" correctly there!)

dreeves commented 1 year ago

Pithification: If you dejargon the jargon, people don't know that they don't know what you're talking about.

Consider "I updated on that" vs "I bayesian-updated on that".

But does that example work? In the first sentence, "updated" is absolutely a jargon term and the problem is how easy it is to sail past it thinking it's just awkward phrasing or a typo for "I updated that". A reader who doesn't know this definition of "updated on" is likely to not notice that they don't know it.

In that example you want either a clearly jargon-y jargon word like "bayesian-updated" or you want a longer sentence that conveys the idea of an updated belief distribution conditional on new evidence.

Which is all to say, know your audience and use the language that optimizes communication with them. Beeminder is (for now) making the strategic decision to lean in on targeting nerds, including word nerds. But we can definitely use reminders of when we go too far!

dreeves commented 1 year ago

more notes from discord and slack:

  1. don't sound pretentious. i see "bayesian-updated" as convenient shorthand for "i learned new information and shifted my opinion accordingly, not necessarily a 180-degree changing of my mind, but something on the spectrum" but the point is well taken that it's worth considering if you need all that nuance or if you can just be a normal human and say "this is causing me to potentially reconsider" or something. it can be tricky because it's common for listeners to filter out hedge words like "potentially" and remember you as having said you changed your mind, full stop. but, yeah, you're very correct about sounding pretentious. something for me to work on for sure!

  2. defining jargon with tooltips is :brain: :100:. of course, not everything is html. or if, say, you're talking in the forum, it could be html but you're not realistically gonna take the time to linkify everything. if the jargon is searchable/googlable, that's some portion of the benefit. but, yeah, more tooltips and/or links to help docs is really smart.

It talks about things like the interoceptively signaled allostatic costs of social interactions with predicted prediction error

:flushed: but this is such good jargon! words i can easily search for and they're based on latin so even though i don't speak latin i have hints for remembering them. ie, there's decent evocativity, to use my term from messymatters.com/nominology

now i'm reminded of https://twitter.com/touchmoonflower/status/1614790331857502209 which i think @adamwolf pointed me to and i think that if you want to give an ordinary word a technical definition (like freud with "it", "I", and "over-I") then borrowing from another language is really perfect. like how freud's translator went with the latin words for "it", "I", and "over-I": ego, id, and superego. the alternative is relying on italicization or just a lot of context and zero searchability.

the author of that twitter thread castigates freud's translator ("decided that such an important concept needed to be made more obscure and technical sounding") but i'm pretty convinced it was a great choice. of course I use latin for our bug reports so, of course i think that.

we started talking about this in the discord too and poisson/sean pointed how how confusing physics can be about using jargon that doesn't look like jargon. eg,

i think math has some pretty bad examples, like giving "almost surely" and "almost everywhere" an insanely specific technical meaning. maybe that should be my core point in all of this: don't delude yourself that you've dejargoned jargon by just co-opting/overloading simple words. that makes it worse. you may sound less pretentious but at the cost of deceiving the listener into thinking they've understood you when they haven't!


sanity check on the thesis i'm groping my way toward: y'know how math has an insanely specific technical definition of "almost surely" and "almost everywhere"? what if mathematicians started using latin for those. "pen certum" and "pen universum" or whatever the proper latin would be.

i claim that that's a marked improvement. sure, it sounds more pretentious but it's far friendlier to the reader who's not deceived into thinking they've understood something when they haven't. they can just google those terms and get right up to speed.

(not that you can just unilaterally switch to latin, but, like, if it became an actual thing with a wikipedia page, that would be better. yes, we already have https://en.wikipedia.org/wiki/Almost_surely but the point is you don't know that you don't know what it means so you don't ever find that page.)

[bluastelo disagrees at this point]

i may concede the point that anyone who can understand the above wikipedia page also understands that "almost surely" is being used in a technical sense, ie, as jargon. but... maybe there's something else going on that i haven't put my finger on. it now occurs to me that lawyers have a ton of jargon, some of which is latin and some of which is overloaded simple english phrases. do we have intuitions about whether one category is better or worse? my intuition is that the latin is helpful. it's a big handy flag marking something as being used in a technical sense. it mostly works either way but you have to be careful with the english versions.

(i think i need an example now, if i want this to be at all convincing, where using jargon that doesn't look like jargon causes legit confusion.)

oh yeah, @Sean had an example: https://en.wikipedia.org/wiki/Large_deviations_theory to be clear, @Sean specifically claimed it caused him a bunch of confusion because he didn't know [that] he didn't know what "large deviation" meant


we do sometimes purge jargon! like "yellow brick road" and all the stuff with "lanes". and we changed "mercy" to "post-derail respite", not sure if that counts. we used to call ratcheting "retro-ratchet" which was superfluously jargon-y

BREWSTER: as a new beeminder user, the jargon is not off putting. the product is clearly not designed for a general audience. so when I was reading blog posts about stuff like the akrasia horizon, I had already bought into the mental hurdle of learning new concepts/phrasing. IMO the product's marketing filters out people who would have an issue with jargon. given the strategic decision you mentioned to lean in on nerds, I don't think dejargoning the jargon should be a high priority


(changing "max safety buffer" to "auto-ratchet" was a good example of valuable jargon, i think. we want to convey that it's a specific feature doing a specific technical thing. not just talking about the most safety buffer you have or have had or something. oh yeah, plus searchability.)


BLUASTELO: I tend to agree with Feynman about jargon: if you have to use it, you (generic, not personal) don't know what you're talking about.


bluastelo's summary: the question is what jargon terms to use (small English words stacked together? Latin? Other, like people's names? etc). dreev worries that English-words-together are hard to search for and give an illusion of understanding; I think they're still generally the least bad option.


Maths was the first for jarginizing ordinary words ("function", "group", etc) but quantum physics is cutest (up, down, strange, charm, truth, beauty, and of course colour).

dreeves commented 1 year ago

more examples of annoyingly colloquial-sounding jargon:

those three are a perennial thorn in my side. sometimes i say "socially efficient" to try to clarify the version of efficiency i'm talking about but i think that's worse. it sounds vaguely nazi-adjacent or something. i think it absolutely has the problem where someone who doesn't have any background in econ or game theory will sail past an instance of "socially efficient" imagining that communication has happened.

and did we mention "field"? an annoyingly hard-to-google word having totally different technical meanings in math and in physics.

dreeves commented 1 year ago

Consider "epicenter". It's Greek for "on the center" and you might think it's a pointlessly jargony version of "center" but it'd tend to be more awkward, when talking about earthquakes, to always have to disambiguate uses of "center" that referred specifically to being directly above the point at which the strain energy in the rock is first released.

Switching languages or inventing a portmanteau can add a lot of clarity compared to overloading simple existing words with technical meanings.

dreeves commented 1 year ago

we were talking today about rational and irrational numbers and i wanted to say "let's try this with some actual numbers (as opposed to variables)" but i accidentally said "let's try this with some real numbers" and that was totally confusing and ambiguous (cuz in math, "real numbers" means "a complete ordered field such that..." and holy cow, "complete", "ordered", and "field" all have this same problem!) and i felt vindicated on this "jargon works best when pretentiously borrowed from other languages" thesis of mine.

i'm only some fraction serious! but definitely a nonzero fraction! and i get that when fields (not that kind of "field") do this it does mostly work fine and you can almost (not that kind of "almost") always distinguish, say, "real" and "real" in context. maybe i have a few different theses here:

  1. jargon is not just about intimidating outsiders -- it's necessary shorthand.
  2. using simple words as jargon isn't actually de-jargoning.
  3. simple words as jargon is confusing.
dreeves commented 1 year ago

More examples:

dreeves commented 1 year ago

thinking more about this after someone mentioned doing something "in test", referring to a dev environment. i realize how silly it sounds to say "don't use english" and i think what i really mean is is that overloading terms yields ambiguity and confusion.

dreeves commented 1 year ago

"The disadvantage of using normal words that normal people use is that these are clearly 'magic words' and not just plain descriptions of things." --DD "In contrast to the thing where you take a common-language word that means something similar and then give it a technical definition, and people (deliberately or not) equivocate between the technical meaning and the common-language meaning." --J

dreeves commented 11 months ago

Speaking of "normal words", today in the Snake Eyes Discord someone accidentally referred to a "normal distribution" to mean ... something other than a Gaussian? I think? The fact that I'm not sure is what proves the point: Turning everyday words into jargon is confusing!

dreeves commented 9 months ago

Sort of related: in our family discord we name the channels as cute portmanteaus such that you can always refer to the channel name without having to disambiguate it. eg, "can you put that in mathpotatoes?" rather than "can you put that in the 'math' channel on discord?".

I thought we had made a similar point in https://blog.beeminder.com/goalnames but apparently not. It's now my biggest reason for cute Beeminder goalnames, to be able to say things like "I have a steparoo beemergency" or just "i have steparoo to do" instead of "I have a beemergency on my 'steps' goal".

dreeves commented 4 months ago

me: blah blah designing #TARE tags to replace the odometer reset feature clive: ...or you could just go with #RESET, or something else that non-native English speakers might be able to recognise more easily? me: i genuinely believe it can't be #RESET because of how overloaded that word is -- did the graph reset somehow, like derailing? a fresh start? reseting the commitment in some way? so many conclusions a user might jump to, thinking they understand the word "reset" perfectly well. which they do, which is the problem. this is the thesis of my "jargon is good actually" homily

of course my case for #TARE would be a lot stronger if the first definition weren't something about a vetch. sounds horribly rude! but apparently is just a plant. #TIL

dreeves commented 3 months ago

just had a doctor's appointment with cantor for some knee pain and the doctor was trying to ask where the pain is, asking about "below the kneecap" and we're like "below as in under or... um, beneath, or... no, none of these words actually clarify" and i'm like "can you just speak latin??"

(turns out "subpatellar" means below the kneecap as in further into the body, as opposed to "inferior to the kneecap" meaning closer to the foot)

PS from Clive: https://jmedicalcasereports.biomedcentral.com/articles/10.1186/s13256-018-1562-x (tl;dr: doctors using latin terms is important and necessary)