Open benwbrum opened 3 years ago
Here's my ideas to that:
Current situation Right now, you get an introduction, transcribe your pages, chat while doing asking questions and doing the work. then someone reviews it and corrects your transcription.
Why you probably don't really learn from your errors now you could look up the corrections to learn from them. the problem is, that to fully comprehend what you did wrong and why you did it wrong, it's not enough to see the corrected transcription. you need to see the actual ms to reframe the scribes hand with the correct translation in your head. you could go back to the ms of course, but to be honest, no one probably does that.
How to solve that So my idea was to add another tab called 'review', copy the content of the version history tab and then modify that. Mainly by replacing the left src frame with the facsimile. So that you end up with sth like this: This way you can leave everything as it is and for the new pages you can reuse stuff you already have.
How that could pave the way for a different, "agile" workflow in transcribing also when you can learn from the review, what one could then propose to teachers as a pedagogical concept is something like "agile transcription": instead of doing 10 pages of transcription in a row and then doing a review phase, one could translate one page, doing a review, learn from the review, doing the next page. i think that would result in a more productive transcription and better learning cause you incorporate your new knowlege and use it directly when transcribing the next pages.
Currently the version history tab for each page shows a selected version of the rendered page, and a diff version of the rendered page. If we followed each of these with a source version, it would make changes to mark-up visible.