Closed warpok closed 6 years ago
The 2 chapter files lost their coding because of a rogue character that evidently is not allowed in UTF-8. You will be able to identify that character based on the first screenshot and the file I sent by e-mail. I found that the character (appearing as a space) could not be erased with a backspace in Kate, but could be deleted with the delete key.
What caused this??? In both cases the problem appeared in the Byzantine Greek text which I have put in \x fields instead of \f. (We combined Indonesian and Greek in this way as a temporary way of getting both in one export for sharing in apps, but this may be harder to take out of my files than it was to put into them.) So could it be that the presence of the Greek text somehow causes something to happen to UTF-8?
Something unusual is getting on here.
What would help is to find the exact cause of this.
IN particular a situation that runs like "do this, then do this", then is causes a corrupt text.
I asked for something. Elyas didn't know of anything. He wasn't pasting text into Bibledit. That was my first guess.
=============== Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia and Whatsapp: +6285 770 333 734
303 Ryan Ct., Siloam Springs, AR 72761
2018-07-12 11:24 GMT-05:00 Teus Benschop notifications@github.com:
Something unusual is getting on here.
What would help is to find the exact cause of this.
IN particular a situation that runs like "do this, then do this", then is causes a corrupt text.
— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/bibledit/cloud/issues/220#issuecomment-404570314, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AEckJS-W4CrhhOU2c_-ka5Ie8Dqq7Tirks5uF3hFgaJpZM4VMwRJ .
For reference I am attaching the three files that you sent. Perhaps it helps to pinpoint the cause of this corruption.
It has happened again, in two files. This is from one of the few of our users using the Windows client. I copied the rogue character that changes the file from UTF-8.
The character that gets inserted is
Each of the two times in chapter 18-19, it is corrupting the Greek text right after the \xt!
Aha! Each time the rogue character is inserted it is taking the place of either Greek Π or ἠ in the word initial position. Something is wrong with the Windows program causing this! The user is not doing this. It is however where the user has been editing something in the verse. We might have another Windows user. But it won't show up for anyone else, because only our one member is editing the KIA project. That is the project where I have put Greek in the cross references for each verse.
Are my Greek files in a different encoding? I think that may be the problem. I had trouble with the same Greek text showing up properly when it was a resource.
This information helps a lot to start to pinpoint the cause of the file corruption.
The handling of Unicode text is different on the Windows version than on all other version. This is not due to Bibledit, but this is due to how Windows handles Unicode. It handles unicode different from all the other versions. Likely Windows cannot deal with something related to the Greek that gets inserted.
I think we definitely are getting closer to finding the cause of it.
Whether it is your Greek files that is in a different encoding, perhaps it the cause, perhaps it's not. What exactly is the encoding of your Greek? What would be required is the "UTF-8" encoding. If it is a different encoding, it will cause problems.
Perhaps Windows is more sensitive to encoding errors, than all other operating systems, based on Linux.
I have just checked. The base files we used for the Byzantine text are in UTF-8. So that by itself would seem not to be sole source of the problem.
If it is in UTF-8, then it's fine. What will help is to have a few steps like:
The one thing I know is that this doesn’t happen when the user is editing the Greek. He was editing the Indonesian when the Greek was corrupted by the editor. But I need to find what workspace or editor. He is editing now in the cloud app, so this may not happen right away.
On Mon, Jul 16, 2018, 12:40 AM Teus Benschop notifications@github.com wrote:
If it is in UTF-8, then it's fine. What will help is to have a few steps like:
- Paste Byzantine Greek
- Do that on OS ...
- Do editing like ... Notice corruption.
— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/bibledit/cloud/issues/220#issuecomment-405153240, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AEckJcYQPbSQ4PmSkHaLpFSXwRVQB1VQks5uHCdUgaJpZM4VMwRJ .
It has happened again. This time it was using Bibledit Cloud and the Windows Chrome browser, using a combination desktop with Editone and Search2. Previously it was with the Bibledit program in Windows using the same desktop. One of the problems with that desktop might have been its faulty construction:
The user said that in the Windows app, when the problem occurred, the verse being edited suddenly went blank. The error again was that a word-initial Greek Π was substituted for a non-displaying and non-UTF-8 character.
This further information is very likely bringing us nearer and nearer the exact cause of the corruption.
The faulty construction of the desktop is not a problem, because the program just omits the empty input boxes, as if they were not there.
I have the feeling that we are getting nearer and nearer.
I think I have steps for you to follow! In Windows, my user Elyas was using a workspace as I will show in a screenshot, using the Windows client. As soon as he enters the word yang as shown in the screenshot, the screen/verse goes blank and he can no longer open the chapter. A non UFT-8 character is substituted for the Greek capital Π.
Now this is good news! (Good in the sense of pointing to a probably cause) (not in the sense of how Windows chooses to behave).
I am looking into this now. Could you provide me with a (link to) the USFM text that is relevant here? I'll use that for setting up the test to see what's going on.
\c 16 \s Perumpamaan tentang bendahara yang tidak jujur \p \v 1 Isa berkata lagi kepada murid-murid-Nya, “Adalah seorang kaya yang mempunyai seorang bendahara yang mengurus hartanya. Orang kaya itu mendengar berita bahwa bendaharanya itu menghambur-hamburkan kekayaannya.\x + \xo 16:1 \xt Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον· καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.\x \v 2 Lalu orang kaya tersebut memanggil bendaharanya itu dan berkata, ‘Saya sudah mendapat laporan yang jelek tentang pekerjaanmu. Karena itu saya akan memecat kamu sebagai bendahara saya. Tetapi sebelumnya berikanlah dulu laporan tentang semua harta saya yang sudah kamu urus itu.’\x + \xo 16:2 \xt Καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ, Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; Ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δυνήσῃ ἔτι οἰκονομεῖν.\x \p \v 3 “Lalu bendahara itu berkata dalam hatinya, ‘Apakah yang harus saya lakukan sekarang?! Karena tuan saya niscaya akan memecat saya! Saya tidak bisa menjadi tukang kebun, karena saya tidak kuat. Kalau saya menjadi pengemis saya malu!\x + \xo 16:3 \xt Εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; Σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.\x \v 4 Baiklah, sekarang saya tahu apa yang akan saya lakukan! Saya harus bertindak dengan cerdik kepada beberapa orang supaya mereka bersedia menerima saya di rumahnya ketika saya dipecat sebagai bendahara.’\x + \xo 16:4 \xt Ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα, ὅταν μετασταθῶ τῆς οἰκονομίας, δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν.\x \p \v 5 “Lalu dia memanggil setiap orang yang berutang kepada tuannya. Kepada orang pertama dia berkata, ‘Berapa utangmu kepada tuan saya?’\x + \xo 16:5 \xt Καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;\x \v 6 Jawab orang itu, ‘Seratus tempayan\f + \fr 16:6 \fk tempayan \ft Satu tempayan berisi kira-kira tiga puluh liter.\f minyak zaitun.’\x + \xo 16:6 \xt Ὁ δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Δέξαι σου τὸ γράμμα, καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.\x \p “Lalu bendahara itu berkata, ‘Sobat, inilah surat utangmu. Duduklah dan segeralah tulis di situ menjadi lima puluh tempayan saja!’ \p \v 7 “Kepada orang berikut bendahara itu berkata, ‘Berapa utangmu?’\x + \xo 16:7 \xt Ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις; Ὁ δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν κόρους σίτου. Καὶ λέγει αὐτῷ, Δέξαι σου τὸ γράμμα, καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.\x \p “Kata orang itu, ‘Seribu keranjang\f + \fr 16:7 \fk seribu keranjang \ft Secara harfiah, ukuran “seratus kor.” Setiap kor berisi sepuluh atau sebanyak dua belas keranjang besar.\f gandum.’ \p “Katanya kepada orang itu, ‘Sobat, inilah surat utangmu. Tulislah di situ menjadi delapan ratus saja!’ \p \v 8 “Lalu, ketika orang kaya itu mengetahui tindakan bendaharanya yang tidak jujur itu, dia berkata, ‘Wah, cerdik juga dia— ya?!’”\x + \xo 16:8 \xt Καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσίν.\x \p Lalu Isa menjelaskan kepada murid-murid-Nya, “Memang biasanya orang-orang yang hidupnya hanya memikirkan dunia ini lebih cerdik mengurus masalah duniawi daripada orang-orang yang sudah menjadi warga negara Kerajaan Terang— yaitu kerajaan Allah. \v 9 Karena itu Aku sungguh-sungguh berkata kepada setiap kalian: Gunakanlah kekayaan dunia ini untuk mencari sahabat— yaitu sahabat duniawi dan surgawi, supaya pada waktu kekayaanmu itu habis, kamu akan diterima di dalam berbagai rumah yang selama-lamanya.\x + \xo 16:9 \xt Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, Ποιήσατε ἑαυτοῖς φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα, ὅταν ἐκλίπητε, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.\x \p \v 10 “Setiap orang yang bisa dipercaya dalam hal-hal kecil juga akan bisa dipercaya dalam hal-hal besar. Dan setiap orang yang tidak jujur dalam hal-hal kecil juga tidak akan jujur dalam hal-hal besar.\x + \xo 16:10 \xt Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.\x \v 11 Jadi, kalau kamu ternyata tidak bisa dipercaya untuk mengurus harta duniawi dengan jujur, maka Allah tidak akan mempercayakan harta surgawi kepadamu.\x + \xo 16:11 \xt Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;\x \v 12 Dan kalau ternyata kamu tidak bisa dipercaya untuk mengurus harta yang sebenarnya bukan milikmu— tetapi milik Allah, maka kamu tidak akan diijinkan memiliki apa pun di surga.\x + \xo 16:12 \xt Καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;\x \p \v 13 “Perhatikanlah contoh ini: Tidak baik kalau seseorang mempunyai dua majikan. Karena tidak mungkin dia melayani kedua-duanya dengan baik. Tentu dia akan mengasihi dan setia kepada majikan yang satu, tetapi benci dan masa bodoh terhadap majikan yang lain. Demikian juga, kamu tidak bisa menjadi hamba Allah dan sekaligus menjadi hamba uang.”\x + \xo 16:13 \xt Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶν κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει, καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει· ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται, καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. Οὐ δύνασθε ϑεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.\x \s Isa menunjukkan berbagai kesalahan orang-orang Farisi\x \xo Perikop \xt Mat. 5:18; 11:12-13\x \p \v 14 Ketika orang-orang Farisi mendengar ajaran-Nya itu, mereka mengejek Isa, karena mereka mata duitan.\x + \xo 16:14 \xt Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα καὶ οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.\x \v 15 Lalu Isa berkata kepada mereka, “Kalian selalu berusaha supaya orang-orang lain memuji kalian sebagai orang baik, tetapi Allah tahu isi hati kalian! Karena hal apa pun di dunia ini yang dipuji oleh manusia dibenci oleh Allah.\x + \xo 16:15 \xt Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ ϑεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν· ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ ϑεοῦ.\x \p \v 16 “Hukum Taurat dan tulisan para nabi sudah berlaku untuk mengajarkan kehendak Allah tentang bagaimana cara hidup manusia yang seharusnya— sampai pada saat Yahya mulai mengajar. Sejak saat itu, Kabar Baik tentang kerajaan Allah mulai dimasyurkan. Hendaklah setiap orang berusaha keras untuk bisa masuk ke dalam kerajaan Allah itu.\x + \xo 16:16 \xt Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ ϑεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.\x \v 17 Tetapi langit dan bumi lebih gampang hilang lenyap daripada satu titik dari Hukum Taurat batal.\x + \xo 16:17 \xt Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.\x \p \v 18 “Setiap suami yang menceraikan istrinya lalu kawin atau nikah lagi dengan perempuan lain, maka laki-laki itu berzina. Dan laki-laki yang mengawini atau menikahi perempuan yang diceraikan suaminya, dia juga berzina.”\x + \xo 16:18 \xt Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει· καὶ πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.\x \s Perumpamaan tentang orang kaya dan Lazarus \p \v 19 Isa juga mengajar mereka dengan menggunakan perumpamaan ini: “Adalah seorang kaya yang selalu memakai jubah yang indah dan dibuat dari kain halus. Setiap hari dia memuaskan keinginannya dengan hidup mewah.\x + \xo 16:19 \xt Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.\x \v 20 Ada juga seorang pengemis yang bernama Lazarus.\f + \fr 16:20 \fk Lazarus \ft Orang miskin Lazarus dalam perumpamaan ini berbeda dengan Lazarus— sahabat Isa yang dihidupkan oleh Isa dari kematian (Yoh. 11).\f Setiap hari dia terbaring di pintu gerbang rumah orang kaya itu. Badan Lazarus penuh dengan luka bernanah dan busuk.\x + \xo 16:20 \xt Πτωχὸς δέ τις ἦν ὀνόματι Λάζαρος, ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος\x \v 21 Lazarus sangat lapar dan hanya berharap bisa makan sisa-sisa makanan yang jatuh terbuang dari meja makan orang kaya itu. Tetapi hal yang lebih menjijikkan lagi, anjing-anjing biasa datang menjilati luka-lukanya itu.\x + \xo 16:21 \xt καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.\x \p \v 22 “Kemudian matilah Lazarus, lalu para malaikat mengantarnya ke tempat yang terhormat di samping Ibrahim. Orang kaya itu juga mati lalu dikuburkan.\x + \xo 16:22 \xt Ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχόν, καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος, καὶ ἐτάφη.\x \v 23 Sementara orang kaya itu tersiksa di dalam neraka,\f + \fr 16:23 \fk neraka \ft Secara harfiah, “Hades.” Hades mempunyai arti sama dengan kata ‘Sheol’ dalam bahasa Ibrani— yaitu tempat pemberhentian orang mati sementara menunggu penghakiman. Tetapi dalam konteks cerita ini, ternyata Lazarus dan si orang kaya sudah dihakimi.\f dia melihat ke atas. Dari jauh dia melihat Ibrahim dan Lazarus. Lazarus duduk di tempat yang terhormat di samping Ibrahim.\x + \xo 16:23 \xt Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.\x \v 24 Kemudian orang kaya itu berteriak, katanya, ‘Bapak Ibrahim, kasihanilah saya! Saya sangat tersiksa di dalam api ini! Jadi tolonglah saya. Suruhlah Lazarus mencelupkan ujung jarinya ke dalam air lalu datang ke sini untuk membasahi lidah saya.’\x + \xo 16:24 \xt Καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν, Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με, καὶ πέμψον Λάζαρον, ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος, καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου· ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.\x \p \v 25 “Tetapi jawab Ibrahim, ‘Anakku, ingatlah! Kamu sudah puas menerima hal-hal yang baik ketika kamu hidup di dunia. Sedangkan Lazarus hanya menerima hal-hal yang buruk. Sungguh adil kalau sekarang dia terhibur di sini sedangkan kamu tersiksa di situ.\x + \xo 16:25 \xt Εἶπεν δὲ Ἀβραάμ, Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.\x \v 26 Selain itu, di antara kami dan kamu dibuat jurang yang sangat dalam, sehingga tidak ada orang yang bisa menyeberang dari sini ke situ dan dari situ ke sini.’\x + \xo 16:26 \xt Καὶ ἐπὶ πᾶσιν τούτοις, μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ ϑέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.\x \p \v 27 “Kata orang kaya itu, ‘Kalau begitu, saya mohon kepada Bapak untuk menyuruh Lazarus ke rumah orang tua saya.\x + \xo 16:27 \xt Εἶπεν δέ, Ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,\x \v 28 Karena lima saudara saya ada di sana. Suruhlah Lazarus pergi memperingatkan mereka, supaya mereka jangan sampai ikut masuk ke tempat yang penuh penderitaan ini!’\x + \xo 16:28 \xt ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.\x \p \v 29 “Tetapi Ibrahim berkata, ‘Ada pada mereka buku-buku Taurat Musa dan para nabi. Hendaklah mereka menaati apa yang tertulis di situ.’\x + \xo 16:29 \xt Λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ, Ἔχουσιν Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.\x \p \v 30 “Kata orang kaya itu, ‘Bapak Ibrahim, itu saja tidak cukup! Tetapi kalau ada seseorang dari antara orang mati pergi kepada mereka, mereka akan bertaubat.’\x + \xo 16:30 \xt Ὁ δὲ εἶπεν, Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ· ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν.\x \p \v 31 “Tetapi Ibrahim menjawabnya, ‘Kalau mereka tidak menaati apa yang tertulis dalam buku-buku Taurat Musa dan tulisan para nabi, mereka tetap tidak akan percaya sekalipun ada orang yang mati hidup kembali dan datang memperingatkan mereka.’”\x + \xo 16:31 \xt Εἶπεν δὲ αὐτῷ, Εἰ Μωσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδέ, ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται.\x
The verse causing this is: \v 20 Ada juga seorang pengemis yang bernama Lazarus.\f + \fr 16:20 \fk Lazarus \ft Orang miskin Lazarus dalam perumpamaan ini berbeda dengan Lazarus— sahabat Isa yang dihidupkan oleh Isa dari kematian (Yoh. 11).\f Setiap hari dia terbaring di pintu gerbang rumah orang kaya itu. Badan Lazarus penuh dengan luka bernanah dan busuk.\x + \xo 16:20 \xt Πτωχὸς δέ τις ἦν ὀνόματι Λάζαρος, ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος\x
Πτωχὸς gets the first letter deleted and the rogue character plus a space put at the beginning of the word.
Elyas did a test. Instead of using a workplace, he used basic mode and tried adding the word itu after yang. That caused the same error.
\c 16 \s Perumpamaan tentang bendahara yang tidak jujur \p \v 1 Isa berkata lagi kepada murid-murid-Nya, âAdalah seorang kaya yang mempunyai seorang bendahara yang mengurus hartanya. Orang kaya itu mendengar berita bahwa bendaharanya itu menghambur-hamburkan kekayaannya.\x + \xo 16:1 \xt áŒÎ»ÎµÎ³ÎµÎœ Ύᜲ κα᜶ ÏÏáœžÏ ÏÎ¿áœºÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ïáœ°Ï Î±áœÏοῊ, áŒÎœÎžÏÏÏáœ¹Ï ÏÎ¹Ï áŒŠÎœ Ïλο᜻ÏιοÏ, áœÏ εጶÏεΜ οጰκοΜ᜹ΌοΜΠκα᜶ οáœÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎµÎ²Î»áœµÎžÎ· αáœÏá¿· áœ¡Ï ÎŽÎ¹Î±ÏκοÏÏ᜷ζÏÎœ Ïᜰ áœÏᜱÏÏοΜÏα αáœÏοῊ.\x \v 2 Lalu orang kaya tersebut memanggil bendaharanya itu dan berkata, âAku sudah mendapat laporan yang jelek tentang pekerjaanmu. Karena itu aku akan memecatmu sebagai bendahara. Tetapi sebelumnya berikanlah dulu laporan tentang semua harta saya yang sudah kamu urus itu.â\x + \xo 16:2 \xt Îα᜶ ÏÏΜ᜵ÏÎ±Ï Î±áœÏ᜞Μ εጶÏεΜ αáœÏá¿·, ΀᜷ ÏοῊÏο áŒÎºÎ¿áœ»Ï ÏεÏ᜶ ÏοῊ͟ áŒÏáœ¹ÎŽÎ¿Ï Ï᜞Μ λ᜹γοΜ Ïá¿Ï Î¿áŒ°ÎºÎ¿ÎœÎ¿ÎŒáœ·Î±Ï ÏÎ¿Ï Î Î¿áœ Î³áœ°Ï ÎŽÏ ÎœáœµÏá¿ áŒÏι οጰκοΜοΌεá¿Îœ.\x \p \v 3 âLalu bendahara itu berkata dalam hatinya, âApakah yang harus aku lakukan sekarang?! Karena tuan saya niscaya memecatku! Aku tidak bisa menjadi tukang kebun, karena aku tidak kuat. Kalau aku menjadi pengemis aku malu!\x + \xo 16:3 \xt ÎጶÏεΜ Ύᜲ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïá¿· ᜠοጰκοΜ᜹ΌοÏ, ΀᜷ Ïοι᜵ÏÏ, ᜠÏι ᜠκ᜻ÏÎ¹áœ¹Ï ÎŒÎ¿Ï áŒÏαιÏεá¿Ïαι ÏᜎΜ οጰκοΜοΌ᜷αΜ áŒÏâ áŒÎŒÎ¿á¿ŠÍŸ ΣκᜱÏÏειΜ οáœÎº ጰÏÏ᜻Ï, áŒÏαιÏεá¿Îœ αጰÏÏ᜻ΜοΌαι.\x \v 4 Baiklah, sekarang aku tahu apa yang harus aku lakukan! Aku harus bertindak dengan cerdik kepada beberapa orang supaya mereka bersedia menerimaku di rumah mereka ketika aku dipecat sebagai bendahara.â\x + \xo 16:4 \xt áŒÎ³ÎœÏÎœ Ï᜷ Ïοι᜵ÏÏ, ጵΜα, ᜠÏαΜ ΌεÏαÏÏαΞῶ Ïá¿Ï οጰκοΜοΌ᜷αÏ, ΎᜳΟÏÎœÏα᜷ Όε ÎµáŒ°Ï ÏÎ¿áœºÏ Î¿áŒŽÎºÎ¿Ï Ï Î±áœÏῶΜ.\x \p \v 5 âLalu dia memanggil setiap orang yang berutang kepada tuannya. Kepada orang pertama dia berkata, âBerapa utangmu kepada tuan saya?â\x + \xo 16:5 \xt Îα᜶ ÏÏοÏκαλεÏáœ±ÎŒÎµÎœÎ¿Ï áŒÎœÎ± áŒÎºÎ±ÏÏοΜ ÏῶΜ ÏÏεÏÏειλεÏῶΜ ÏοῊ ÎºÏ Ïáœ·Î¿Ï áŒÎ±Ï ÏοῊ, áŒÎ»ÎµÎ³ÎµÎœ Ïá¿· ÏÏ᜜Ïῳ, Π᜹ÏοΜ áœÏÎµáœ·Î»ÎµÎ¹Ï Ïá¿· ÎºÏ Ï᜷ῳ ÎŒÎ¿Ï ÍŸ\x \v 6 Jawab orang itu, âSeratus tempayan\f + \fr 16:6 \fk tempayan \ft Satu tempayan berisi kira-kira tiga puluh liter.\f minyak zaitun.â\x + \xo 16:6 \xt ᜠΎᜲ εጶÏεΜ, áŒÎºÎ±Ï᜞Μ βᜱÏÎ¿Ï Ï áŒÎ»Î±áœ·Î¿Ï . Îα᜶ εጶÏεΜ αáœÏá¿·, ÎᜳΟαι ÏÎ¿Ï Ï᜞ γÏᜱΌΌα, κα᜶ καΞ᜷ÏÎ±Ï ÏαÏᜳÏÏ Î³ÏᜱÏοΜ ÏεΜÏ᜵κοΜÏα.\x \p âLalu bendahara itu berkata, âSobat, inilah surat utangmu. Duduklah dan segeralah tulis di situ menjadi lima puluh tempayan saja!â \p \v 7 âKepada orang berikut bendahara itu berkata, âBerapa utangmu?â\x + \xo 16:7 \xt áŒÏειÏα áŒÏᜳÏῳ εጶÏεΜ, Σ᜺ Ύᜲ Ï᜹ÏοΜ áœÏε᜷λειÏÍŸ ᜠΎᜲ εጶÏεΜ, áŒÎºÎ±Ï᜞Μ κ᜹ÏÎ¿Ï Ï Ï᜷ÏÎ¿Ï . Îα᜶ λᜳγει αáœÏá¿·, ÎᜳΟαι ÏÎ¿Ï Ï᜞ γÏᜱΌΌα, κα᜶ γÏᜱÏοΜ áœÎ³ÎŽÎ¿áœµÎºÎ¿ÎœÏα.\x \p âKata orang itu, âSeribu keranjang\f + \fr 16:7 \fk seribu keranjang \ft Secara harfiah, ukuran âseratus kor.â Setiap kor berisi sepuluh atau sebanyak dua belas keranjang besar.\f gandum.â \p âKatanya kepada orang itu, âSobat, inilah surat utangmu. Tulislah di situ menjadi delapan ratus saja!â \p \v 8 âLalu, ketika orang kaya itu mengetahui tindakan bendaharanya yang tidak jujur itu, dia berkata, âWah, cerdik juga diaâ ya?!ââ\x + \xo 16:8 \xt Îα᜶ áŒÏá¿ÎœÎµÏεΜ ᜠκ᜻ÏÎ¹Î¿Ï Ï᜞Μ οጰκοΜ᜹ΌοΜ Ïá¿Ï áŒÎŽÎ¹Îºáœ·Î±Ï ᜠÏι ÏÏοΜ᜷ΌÏÏ áŒÏο᜷ηÏεΜΠᜠÏι οጱ Ï áŒ±Î¿áœ¶ ÏοῊ Î±áŒ°á¿¶ÎœÎ¿Ï Ïο᜻ÏÎ¿Ï ÏÏοΜιΌ᜜ÏεÏοι áœÏáœ²Ï ÏÎ¿áœºÏ Ï áŒ±Î¿áœºÏ ÏοῊ ÏÏÏáœžÏ ÎµáŒ°Ï ÏᜎΜ γεΜεᜰΜ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏῶΜ εጰÏ᜷Μ.\x \p Lalu Isa menjelaskan kepada murid-murid-Nya, âMemang biasanya orang-orang yang hidupnya hanya memikirkan dunia ini lebih cerdik mengurus masalah duniawi daripada orang-orang yang sudah menjadi warga negara Kerajaan Terangâ yaitu kerajaan Allah. \v 9 Karena itu Aku sungguh-sungguh berkata kepada setiap kalian: Gunakanlah kekayaan dunia ini untuk mencari sahabatâ yaitu sahabat duniawi dan surgawi, supaya pada waktu kekayaanmu itu habis, kamu akan diterima di dalam berbagai rumah yang selama-lamanya.\x + \xo 16:9 \xt ÎáŒÎ³áœŒ áœÎŒá¿Îœ λᜳγÏ, Ποι᜵ÏαÏε áŒÎ±Ï Ïοá¿Ï Ïáœ·Î»Î¿Ï Ï áŒÎº ÏοῊ ΌαΌÏΜ៶ Ïá¿Ï áŒÎŽÎ¹Îºáœ·Î±Ï, ጵΜα, ᜠÏαΜ áŒÎºÎ»áœ·ÏηÏε, ΎᜳΟÏÎœÏαι áœÎŒáŸ¶Ï ÎµáŒ°Ï Ïáœ°Ï Î±áŒ°ÏÎœáœ·Î¿Ï Ï ÏκηΜᜱÏ.\x \p \v 10 âSetiap orang yang bisa dipercaya dalam hal-hal kecil juga akan bisa dipercaya dalam hal-hal besar. Dan setiap orang yang tidak jujur dalam hal-hal kecil juga tidak akan jujur dalam hal-hal besar.\x + \xo 16:10 \xt ᜠÏιÏÏáœžÏ áŒÎœ áŒÎ»Î±Ï᜷ÏÏῳ κα᜶ áŒÎœ Ïολλῷ ÏιÏÏáœ¹Ï áŒÏÏιΜ, κα᜶ ᜠáŒÎœ áŒÎ»Î±Ï᜷ÏÏῳ áŒÎŽÎ¹ÎºÎ¿Ï κα᜶ áŒÎœ Ïολλῷ áŒÎŽÎ¹Îºáœ¹Ï áŒÏÏιΜ.\x \v 11 Jadi, kalau kamu ternyata tidak bisa dipercaya untuk mengurus harta duniawi dengan jujur, maka Allah tidak akan mempercayakan harta surgawi kepadamu.\x + \xo 16:11 \xt Îጰ οáœÎœ áŒÎœ Ïá¿· áŒÎŽáœ·Îºá¿³ ΌαΌÏΜ៷ ÏιÏÏο᜶ οáœÎº áŒÎ³áœ³ÎœÎµÏΞε, Ï᜞ áŒÎ»Î·ÎžÎ¹ÎœáœžÎœ Ïáœ·Ï áœÎŒá¿Îœ ÏιÏÏε᜻Ïει͟\x \v 12 Dan kalau ternyata kamu tidak bisa dipercaya untuk mengurus harta yang sebenarnya bukan milikmuâ tetapi milik Allah, maka kamu tidak akan diijinkan memiliki apa pun di surga.\x + \xo 16:12 \xt Îα᜶ εጰ áŒÎœ Ïá¿· áŒÎ»Î»Î¿ÏÏ᜷ῳ ÏιÏÏο᜶ οáœÎº áŒÎ³áœ³ÎœÎµÏΞε, Ï᜞ áœÎŒáœ³ÏεÏοΜ Ïáœ·Ï áœÎŒá¿Îœ Ύ᜜Ïει͟\x \p \v 13 âPerhatikanlah contoh ini: Tidak baik kalau seseorang mempunyai dua majikan. Karena tidak mungkin dia melayani kedua-duanya dengan baik. Tentu dia akan mengasihi dan setia kepada majikan yang satu, tetapi benci dan masa bodoh terhadap majikan yang lain. Demikian juga, kamu tidak bisa menjadi hamba Allah dan sekaligus menjadi hamba uang.â\x + \xo 16:13 \xt ÎáœÎŽÎµáœ¶Ï οጰκᜳÏÎ·Ï ÎŽáœ»ÎœÎ±Ïαι ÎŽÏ Ï᜶Μ ÎºÏ Ïáœ·Î¿Î¹Ï ÎŽÎ¿Ï Î»Îµáœ»ÎµÎ¹ÎœÎ áŒ¢ Î³áœ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÎ± ΌιÏ᜵Ïει, κα᜶ Ï᜞Μ áŒÏεÏοΜ áŒÎ³Î±Ï᜵ÏειΠጢ áŒÎœáœžÏ áŒÎœÎžáœ³ÎŸÎµÏαι, κα᜶ ÏοῊ áŒÏᜳÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏαÏÏοΜ᜵Ïει. ÎᜠΎ᜻ΜαÏΞε Ïεῷ ÎŽÎ¿Ï Î»Îµáœ»ÎµÎ¹Îœ κα᜶ ΌαΌÏΜ៷.\x \s Isa menunjukkan berbagai kesalahan orang-orang Farisi\x \xo Perikop \xt Mat. 5:18; 11:12-13\x \p \v 14 Ketika orang-orang Farisi mendengar ajaran-Nya itu, mereka mengejek Isa, karena mereka mata duitan.\x + \xo 16:14 \xt áŒ¬ÎºÎ¿Ï Î¿Îœ Ύᜲ ÏαῊÏα ÏᜱΜÏα κα᜶ οጱ ΊαÏιÏαá¿Î¿Î¹ ÏιλᜱÏÎ³Ï Ïοι áœÏᜱÏÏοΜÏεÏ, κα᜶ áŒÎŸÎµÎŒÏ κÏ᜵ÏιζοΜ αáœÏ᜹Μ.\x \v 15 Lalu Isa berkata kepada mereka, âKalian selalu berusaha supaya orang-orang lain memuji kalian sebagai orang baik, tetapi Allah tahu isi hati kalian! Karena hal apa pun di dunia ini yang dipuji oleh manusia dibenci oleh Allah.\x + \xo 16:15 \xt Îα᜶ εጶÏεΜ αáœÏοá¿Ï, áœÎŒÎµá¿Ï áŒÏÏε οጱ ΎικαιοῊΜÏÎµÏ áŒÎ±Ï ÏÎ¿áœºÏ áŒÎœáœœÏιοΜ ÏῶΜ áŒÎœÎžÏ᜜ÏÏÎœ, ᜠΎᜲ ÏÎµáœžÏ Î³Î¹ÎœáœœÏκει Ïáœ°Ï ÎºÎ±ÏÎŽáœ·Î±Ï áœÎŒá¿¶ÎœÎ ᜠÏι Ï᜞ áŒÎœ áŒÎœÎžÏ᜜ÏÎ¿Î¹Ï áœÏηλ᜞Μ Î²ÎŽáœ³Î»Ï Î³ÎŒÎ± áŒÎœáœœÏιοΜ ÏοῊ ÏεοῊ.\x \p \v 16 âHukum Taurat dan tulisan para nabi sudah berlaku untuk mengajarkan kehendak Allah tentang bagaimana cara hidup manusia yang seharusnyaâ sampai pada saat Yahya mulai mengajar. Sejak saat itu, Kabar Baik tentang kerajaan Allah mulai dimasyurkan. Hendaklah setiap orang berusaha keras untuk bisa masuk ke dalam kerajaan Allah itu.\x + \xo 16:16 \xt áœ Îœáœ¹ÎŒÎ¿Ï ÎºÎ±áœ¶ οጱ ÏÏοÏá¿Ïαι áŒÏÏ áŒžÏáœ±ÎœÎœÎ¿Ï Î áŒÏ᜞ Ï᜹Ïε ጡ βαÏιλε᜷α ÏοῊ ÏεοῊ εáœÎ±Î³Î³ÎµÎ»áœ·Î¶ÎµÏαι, κα᜶ ÏáŸ¶Ï ÎµáŒ°Ï Î±áœÏᜎΜ βιᜱζεÏαι.\x \v 17 Tetapi langit dan bumi lebih gampang hilang lenyap daripada satu titik dari Hukum Taurat batal.\x + \xo 16:17 \xt ÎáœÎºÎ¿Ï᜜ÏεÏοΜ Ύᜳ áŒÏÏιΜ Ï᜞Μ οáœÏαΜ᜞Μ κα᜶ ÏᜎΜ γá¿Îœ ÏαÏελΞεá¿Îœ, ጢ ÏοῊ Îœáœ¹ÎŒÎ¿Ï ÎŒáœ·Î±Îœ κεÏα᜷αΜ ÏεÏεá¿Îœ.\x \p \v 18 âSetiap suami yang menceraikan istrinya lalu kawin atau nikah lagi dengan perempuan lain, maka laki-laki itu berzina. Dan laki-laki yang mengawini atau menikahi perempuan yang diceraikan suaminya, dia juga berzina.â\x + \xo 16:18 \xt Î áŸ¶Ï áœ áŒÏολ᜻ÏÎœ ÏᜎΜ Î³Ï ÎœÎ±á¿ÎºÎ± αáœÏοῊ κα᜶ γαΌῶΜ áŒÏᜳÏαΜ ΌοιÏε᜻ειΠκα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÏÎ¿Î»ÎµÎ»Ï ÎŒáœ³ÎœÎ·Îœ áŒÏ᜞ áŒÎœÎŽÏáœžÏ Î³Î±ÎŒá¿¶Îœ ΌοιÏε᜻ει.\x \s Perumpamaan tentang orang kaya dan Lazarus \p \v 19 Isa juga mengajar mereka dengan menggunakan perumpamaan ini: âAdalah seorang kaya yang selalu memakai jubah yang indah dan dibuat dari kain halus. Setiap hari dia memuaskan keinginannya dengan hidup mewah.\x + \xo 16:19 \xt áŒÎœÎžÏÏÏÎ¿Ï ÎŽáœ³ ÏÎ¹Ï áŒŠÎœ Ïλο᜻ÏιοÏ, κα᜶ áŒÎœÎµÎŽÎ¹ÎŽáœ»ÏκεÏο ÏοÏÏ᜻ÏαΜ κα᜶ β᜻ÏÏοΜ, εáœÏÏÎ±Î¹Îœáœ¹ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎºÎ±Îžâ ጡΌᜳÏαΜ λαΌÏÏῶÏ.\x \v 20 Ada juga seorang pengemis yang bernama Lazarus.\f + \fr 16:20 \fk Lazarus \ft Orang miskin Lazarus dalam perumpamaan ini berbeda dengan Lazarusâ sahabat Isa yang dihidupkan oleh Isa dari kematian (Yoh. 11).\f Setiap hari dia itu terbaring di pintu gerbang rumah orang kaya itu. Badan Lazarus penuh dengan luka bernanah dan busuk.\x + \xo 16:20 \xt Î ÏÏÏáœžÏ ÎŽáœ³ ÏÎ¹Ï áŒŠÎœ áœÎœáœ¹ÎŒÎ±Ïι ÎᜱζαÏοÏ, áœÏ áŒÎ²áœ³Î²Î»Î·Ïο ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»á¿¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ጡλκÏΌᜳΜοÏ\x \v 21 Lazarus sangat lapar dan hanya berharap bisa makan sisa-sisa makanan yang jatuh terbuang dari meja makan orang kaya itu. Tetapi hal yang lebih menjijikkan lagi, anjing-anjing biasa datang menjilati luka-lukanya itu.\x + \xo 16:21 \xt κα᜶ áŒÏÎ¹ÎžÏ ÎŒá¿¶Îœ ÏοÏÏαÏΞá¿ÎœÎ±Î¹ áŒÏ᜞ ÏῶΜ ÏιÏ᜷ÏÎœ ÏῶΜ ÏιÏÏ᜹ΜÏÏÎœ áŒÏ᜞ Ïá¿Ï ÏÏαÏáœ³Î¶Î·Ï ÏοῊ ÏÎ»Î¿Ï Ïáœ·Î¿Ï Î áŒÎ»Î»áœ° κα᜶ οጱ Îºáœ»ÎœÎµÏ áŒÏÏ᜹ΌεΜοι áŒÏᜳλειÏοΜ Ïᜰ áŒÎ»ÎºÎ· αáœÏοῊ.\x \p \v 22 âKemudian matilah Lazarus, lalu para malaikat mengantarnya ke tempat yang terhormat di samping Ibrahim. Orang kaya itu juga mati lalu dikuburkan.\x + \xo 16:22 \xt áŒÎ³áœ³ÎœÎµÏο Ύᜲ áŒÏοΞαΜεá¿Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜹Μ, κα᜶ áŒÏεΜεÏΞá¿ÎœÎ±Î¹ αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ ÏῶΜ áŒÎ³Î³áœ³Î»ÏÎœ ÎµáŒ°Ï Ï᜞Μ κ᜹λÏοΜ áŒÎ²ÏαᜱΌΠáŒÏᜳΞαΜεΜ Ύᜲ κα᜶ ᜠÏλο᜻ÏιοÏ, κα᜶ áŒÏᜱÏη.\x \v 23 Sementara orang kaya itu tersiksa di dalam neraka,\f + \fr 16:23 \fk neraka \ft Secara harfiah, âHades.â Hades mempunyai arti sama dengan kata âSheolâ dalam bahasa Ibraniâ yaitu tempat pemberhentian orang mati sementara menunggu penghakiman. Tetapi dalam konteks cerita ini, ternyata Lazarus dan si orang kaya sudah dihakimi.\f dia melihat ke atas. Dari jauh dia melihat Ibrahim dan Lazarus. Lazarus duduk di tempat yang terhormat di samping Ibrahim.\x + \xo 16:23 \xt Îα᜶ áŒÎœ Ïá¿· áŸÎŽá¿ áŒÏᜱÏÎ±Ï ÏÎ¿áœºÏ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒÎ¿áœºÏ Î±áœÏοῊ, áœÏᜱÏÏÏÎœ áŒÎœ βαÏᜱΜοιÏ, áœÏ៷ Ï᜞Μ áŒÎ²ÏαᜰΌ áŒÏ᜞ ΌακÏ᜹ΞεΜ, κα᜶ ÎᜱζαÏοΜ áŒÎœ Ïοá¿Ï κ᜹λÏÎ¿Î¹Ï Î±áœÏοῊ.\x \v 24 Kemudian orang kaya itu berteriak, katanya, âBapak Ibrahim, kasihanilah saya! Saya sangat tersiksa di dalam api ini! Jadi tolonglah saya. Suruhlah Lazarus mencelupkan ujung jarinya ke dalam air lalu datang ke sini untuk membasahi lidah saya.â\x + \xo 16:24 \xt Îα᜶ αáœÏáœžÏ ÏÏΜ᜵ÏÎ±Ï ÎµáŒ¶ÏεΜ, ΠᜱÏÎµÏ áŒÎ²ÏαᜱΌ, áŒÎ»áœ³Î·Ï᜹Μ Όε, κα᜶ ÏᜳΌÏοΜ ÎᜱζαÏοΜ, ጵΜα βᜱÏá¿ Ï᜞ áŒÎºÏοΜ ÏοῊ ΎακÏáœ»Î»Î¿Ï Î±áœÏοῊ áœÎŽÎ±ÏοÏ, κα᜶ καÏαÏ᜻ΟῠÏᜎΜ γλῶÏÏᜱΜ ÎŒÎ¿Ï Î áœ Ïι áœÎŽÏ ΜῶΌαι áŒÎœ Ïá¿ Ïλογ᜶ Ïα᜻Ïá¿.\x \p \v 25 âTetapi jawab Ibrahim, âAnakku, ingatlah! Kamu sudah puas menerima hal-hal yang baik ketika kamu hidup di dunia. Sedangkan Lazarus hanya menerima hal-hal yang buruk. Sungguh adil kalau sekarang dia terhibur di sini sedangkan kamu tersiksa di situ.\x + \xo 16:25 \xt ÎጶÏεΜ Ύᜲ áŒÎ²ÏαᜱΌ, ΀ᜳκΜοΜ, ΌΜ᜵ÏΞηÏι ᜠÏι áŒÏáœ³Î»Î±Î²ÎµÏ Ï᜺ Ïᜰ áŒÎ³Î±Îžáœ± ÏÎ¿Ï áŒÎœ ÏῠζÏá¿ ÏÎ¿Ï , κα᜶ ÎᜱζαÏÎ¿Ï áœÎŒÎ¿áœ·ÏÏ Ïᜰ κακᜱΠΜῊΜ Ύᜲ ᜧΎε ÏαÏακαλεá¿Ïαι, Ï᜺ Ύᜲ áœÎŽÏ Μ៶Ïαι.\x \v 26 Selain itu, di antara kami dan kamu dibuat jurang yang sangat dalam, sehingga tidak ada orang yang bisa menyeberang dari sini ke situ dan dari situ ke sini.â\x + \xo 16:26 \xt Îα᜶ áŒÏ᜶ Ï៶ÏιΜ Ïο᜻ÏοιÏ, ΌεÏαΟ᜺ ጡΌῶΜ κα᜶ áœÎŒá¿¶Îœ ÏᜱÏΌα Όᜳγα áŒÏÏ᜵ÏικÏαι, ᜠÏÏÏ Î¿áŒ± ÏᜳλοΜÏÎµÏ ÎŽÎ¹Î±Î²á¿ÎœÎ±Î¹ áŒÎœÎžÎµÎœ ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï Όᜎ Ύ᜻ΜÏÎœÏαι, ΌηΎᜲ οጱ áŒÎºÎµá¿ÎžÎµÎœ ÏÏáœžÏ áŒ¡ÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎ¹Î±ÏεÏῶÏιΜ.\x \p \v 27 âKata orang kaya itu, âKalau begitu, saya mohon kepada Bapak untuk menyuruh Lazarus ke rumah orang tua saya.\x + \xo 16:27 \xt ÎጶÏεΜ Ύᜳ, áŒÏÏÏῶ οáœÎœ Ïε, ÏᜱÏεÏ, ጵΜα ÏᜳΌÏá¿Ï αáœÏ᜞Μ ÎµáŒ°Ï Ï᜞Μ οጶκοΜ ÏοῊ ÏαÏÏáœ¹Ï ÎŒÎ¿Ï ,\x \v 28 Karena lima saudara saya ada di sana. Suruhlah Lazarus pergi memperingatkan mereka, supaya mereka jangan sampai ikut masuk ke tempat yang penuh penderitaan ini!â\x + \xo 16:28 \xt áŒÏÏ Î³áœ°Ï ÏᜳΜÏε áŒÎŽÎµÎ»Ïο᜻Ï, ᜠÏÏÏ ÎŽÎ¹Î±ÎŒÎ±ÏÏ᜻ÏηÏαι αáœÏοá¿Ï, ጵΜα Όᜎ κα᜶ αáœÏο᜶ áŒÎ»ÎžÏÏιΜ ÎµáŒ°Ï Ï᜞Μ Ï᜹ÏοΜ ÏοῊÏοΜ Ïá¿Ï βαÏáœ±ÎœÎ¿Ï .\x \p \v 29 âTetapi Ibrahim berkata, âAda pada mereka buku-buku Taurat Musa dan para nabi. Hendaklah mereka menaati apa yang tertulis di situ.â\x + \xo 16:29 \xt Îᜳγει αáœÏá¿· áŒÎ²ÏαᜱΌ, áŒÏÎ¿Ï ÏιΜ ÎÏÏᜳα κα᜶ ÏÎ¿áœºÏ ÏÏοÏ᜵ÏαÏÎ áŒÎºÎ¿Ï ÏᜱÏÏÏαΜ αáœÏῶΜ.\x \p \v 30 âKata orang kaya itu, âBapak Ibrahim, itu saja tidak cukup! Tetapi kalau ada seseorang dari antara orang mati pergi kepada mereka, mereka akan bertaubat.â\x + \xo 16:30 \xt ᜠΎᜲ εጶÏεΜ, ÎáœÏ᜷, ÏᜱÏÎµÏ áŒÎ²ÏαᜱΌΠáŒÎ»Î»â áŒáœ±Îœ ÏÎ¹Ï áŒÏ᜞ ΜεκÏῶΜ ÏοÏÎµÏ Îžá¿ ÏÏáœžÏ Î±áœÏο᜻Ï, ΌεÏαΜο᜵ÏÎ¿Ï ÏιΜ.\x \p \v 31 âTetapi Ibrahim menjawabnya, âKalau mereka tidak menaati apa yang tertulis dalam buku-buku Taurat Musa dan tulisan para nabi, mereka tetap tidak akan percaya sekalipun ada orang yang mati hidup kembali dan datang memperingatkan mereka.ââ\x + \xo 16:31 \xt ÎጶÏεΜ Ύᜲ αáœÏá¿·, Îጰ ÎÏÏᜳÏÏ ÎºÎ±áœ¶ ÏῶΜ ÏÏοÏηÏῶΜ οáœÎº áŒÎºÎ¿áœ»Î¿Ï ÏιΜ, οáœÎŽáœ³, áŒáœ±Îœ ÏÎ¹Ï áŒÎº ΜεκÏῶΜ áŒÎœÎ±ÏÏá¿, ÏειÏΞ᜵ÏοΜÏαι.\x
Thank you for the two sample files. Looking into this now.
A test was done on Windows 10. Three pictures:
Is the user also using Windows 10? Or is he using an older version of Windows?
Elyas is using Windows 10, and the client program.
Windows 10.
=============== Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia and Whatsapp: +6285 770 333 734
303 Ryan Ct., Siloam Springs, AR 72761
2018-07-26 6:50 GMT-05:00 Teus Benschop notifications@github.com:
Is the user also using Windows 10? Or is he using an older version of Windows?
— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/bibledit/cloud/issues/220#issuecomment-408071039, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AEckJbsZ9tMIeBfPzQl-KLbqjUuZI49_ks5uKazygaJpZM4VMwRJ .
That information helps.
Doing the editing of chapter 17 verse 20 on the Windows client tries to corrupt the text here too.
But with the default settings of the editor for the permitted changes, it refuses to save, citing that the text changed too much to be able to save. The default setting is a permitted change of 75 percent for the verse editor.
Doing the same editing in the chapter editor, rather than in the verse editor, there is no corruption of the text at all. This is the work-around for the problem, for just now.
Further observations:
The Bibledit client embedded browser when connected to the Bibledit Windows server corrupts the data.
The external Edge browser, when connected to the Bibledit Windows server corrupts the data.
The Edge browser when connected to a Linux server, keeps the data intact.
A logical conclusion, based on these three observations, is that the cause does not lie in the browser embedded in Bibledit Windows client, but lies in the Bibledit Windows embedded server, where it is specific to Windows. On Linux, the Bibledit embedded server is fine.
Thank you for this very helpful information. This will really help Elyas and me!
Continuing to look into this one. Findings so far:
It gives an exception in function filter_diff_character_similarity. This is due to invalid Unicode.
So the question is this: Where is the invalid unicode coming from?
It seems we're getting closer to a solution for the problem of the text corruption. The best answer to the question "What is the cause of this file corruption?" seems to be, at present: "It is Windows again". A Unicode conversion that run well on all Linux and BSD variants, fails to work on Windows. We had escaped from Windows since Windows 2000, and managed well ever since. And now, here is Windows again, corrupting the text. This is sooooo tiring...
The cause has been found now, and it has been fixed. A new Windows version was built, with the fix. Here is the download link: http://bibledit.org/windows/bibledit-5.0.579.exe
Our Gospel of Luke has become corrupted. The corruption causes it so that chapter 10 and 11 cannot be viewed in any mode in Bibledit, ane even when exported.
When I did an export and tried to open in Jedit, I get this reponse: When opening in Openoffice, the program refuses to show most of Luke. It seems like the character encoding has been zapped. Komodo (another program editor) also can't make sense of the file. This file contains the Byzantine text in the \x for every verse. Could there be a conflict in the format of the Greek text that has been put into this file?
I will send the usfm file to you separately, since I can't attach it here.