Open jtauber opened 7 years ago
Interesting verse indeed.
I've always felt this sounds very much like how you'd introduce someone when verbally telling a story.
e.g. "There was this guy from Denmark. Ulrik was his name. Really smart."
My inclination is to basically treat ἐκ τῶν Φαρισαίων as a predicative complement and both Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ and ἄρχων τῶν Ἰουδαίων as just in apposition to ἄνθρωπος but I don't think any of GBI, PROIEL or OpenText treat Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ and ἄρχων τῶν Ἰουδαίων as having the same status.
Interestingly, Susanna starts with a similarly (although more simply) structured sentence:
ΚΑΙ ἦν ἀνὴρ οἰκῶν ἐν Βαβυλῶνι, καὶ ὄνομα αὐτῷ ᾿Ιωακείμ.
It doesn't pose the same issues but might be worth considering alongside John 3.1.
How is this? I see ἐκ τῶν Φαρισαίων ktl as appositional to ἄνθρωπος, providing further information about him.
cj>
v Ἦν
cj δὲ
s ἄνθρωπος
: ἐκ τῶν Φαρισαίων,
: Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ,
: ἄρχων τῶν Ἰουδαίων
Here's another simple verse that exhibits a few interesting constructions that we need to document:
GBI, PROIEL and OpenText all have differences in the way they handle this and I'm not sure I agree with any of them completely.