bjorne / git-pa-svenska

Git på svenska
779 stars 187 forks source link

Lade till översättningar #20

Open Jassob opened 9 years ago

Jassob commented 9 years ago

Saknade översättningar för clone, checkout och add. Översättningar: clone -> klona checkout -> kika add -> lägga till / tillägga

Dessutom anser jag att valv är en bättre översättning än förvaring för repo och att förvara passar bättre än gömma för stash (verbet)

gabrielf commented 9 years ago

+1 på valv, ett ypperligt ord!

Men kika låter för mycket som något harmlöst när det i själva verket kan vara väldigt destruktivt...

fiddur commented 9 years ago

Jag skulle föredrar frambringa för checkout. Man kikar inte på något när man kör checkout, man bringar fram det till arbetskatalogen.

fiddur commented 9 years ago

Förvara är bra som ett ord, annars skulle jag föredragit "stuva undan", men bara "stuva" funkar inte.

Jassob commented 9 years ago

Jag håller med @fiddur, frambringa är nog egentligen en bättre översättning för checkout än kika.

atorstling commented 9 years ago

Är inte "kvittera ut" det som avses med checkout?

Jassob commented 9 years ago

Det tycker jag låter jättevettigt!

On Fri, Feb 13, 2015, 20:42 Alexander Torstling notifications@github.com wrote:

Är inte "kvittera ut" det som avses med checkout?

— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/bjorne/git-pa-svenska/pull/20#issuecomment-74313580.

victor-axelsson commented 8 years ago

Jag vill se addera istället för "lägga till". Ett ord står sig bättre än två i terminalen.

iwikal commented 4 years ago

"Stuva" i sin enkelhet fungerar alldeles utmärkt inom sjöfarten, och även här kan man tycka.

Jassob commented 4 years ago

Stuva istället för checkout?

victor-axelsson commented 4 years ago

Stuva är bra. Men är inte stuva bättre för "stash"?

iwikal commented 4 years ago

Jag menar "stuva" som översättning av "stash", som svar på @fiddurs kommentar att "stuva undan" fungerar men inte "stuva" på egen hand.