Closed oscfdezdz closed 1 month ago
As with Spanish translations of GNOME apps, neutral Spanish is normally used so that contributions are shared among the different variants of Spanish.
Skimming through keypunch/data/word_lists/es_ES.txt, I could not find any specific words for any of the variants, so we are good on that side too.
keypunch/data/word_lists/es_ES.txt
Makes sense to me!
As with Spanish translations of GNOME apps, neutral Spanish is normally used so that contributions are shared among the different variants of Spanish.
Skimming through
keypunch/data/word_lists/es_ES.txt
, I could not find any specific words for any of the variants, so we are good on that side too.