Open nesalkiN opened 1 week ago
hey @nesalkiN - thank you for bringing this up. We are in the process of re-working all languages and choosing better terms to represent the product features that we have. Once we do this we'll be making updates across the board.
I'll update this ticket + your Community thread as soon as we have deployed updates.
Great. Thanks. Please don't translate Shield or Shields to Sköld or Sköldar. Same meaning in Swedish but does not make good sense to use it translated. Shield(s) is fine. We know English here. ;) The product name is Shields. But I think I got that down in the community thread.
How to get in contact with people responsible for the translation in the apps? Especially the stuff related to Shields? I have tried in the forum and applied over att Trasfirex but never got anything back. The Swedish translation for Shields is bad and makes the projekt look less professional. Some strings look as they have been directly translated from English, word for word without thinking about context so the lines just doesn't work in Swedish. I absolutely can help. I have been involved in several different open projects translating from English to Swedish. Tell me how I could help.
You can also see my thread here https://community.brave.com/t/swedish-translation-needs-some-tuning/573380
Thanks!