Closed esmanning closed 2 years ago
Yes, verbal metaphoric sense of 'come', similar to the static sense of 'reach' (her hair reaches her knees).
I think UP and DOWN are Direction modifiers of the to-PP, not strictly necessary for this sense of 'come':
And I think the TO plausibly marks a (fictive motion) Goal; while it is probably statistically collocated with this sense of 'come' I think you could omit it with the right context:
So I'd probably think of this as a special sense of 'come', not an MWE.
What about Extent? Just encountered this same issue in Hindi with tak which tends to be Extent or Goal.
It's a perspective on an extended item. But "his kness" is not the Extent, it's the endpoint of the Extent.
Yeah true, we went with Goal~Extent since we don't think Goal is a prototypical meaning of tak anymore, and this use most literally seems to be fictive motion Goal.
Decision: came up/Locus\~Direction to/Locus\~Goal his knees
A metaphor of motion used to describe a (potentially static) property. Also unsure if this is an MWE, and if so whether it's COME_UP_TO or just UP_TO (which can also be used similarly with 'be', e.g. "this grass is up to my knees" but maybe not any other verbs)
Just occurred to me you can also use {is/comes} DOWN TO, at least to describe hair length.