Lots of broken syntax in People > [some individual] > Map of Science
1. "ce person" should read "cette personne"
The first half of the string comes from vivo_all_fr_CA.propertie, lines 692 and 694, while the second (untranslated) half comes from the ontology (so I guess). We should:
a) translate "person"
b) check if something else than a person can be concatenated to that first half of the string. If it cannot be something else, then "ce" could be simply replaced with "cette". Otherwise, no quick fix to offer, since the gender of the concatenated word cannot be known for sure.
2.the string "n'a pas d'information relative à la revue" doesn't take into account the possibility of a plural.
Quick fix : changing vivo_all_fr_CA.properties, line 696
no_journal_information = n'a pas d'information relative à la revue.
for
no_journal_information = sans information relative à la revue.
3. "le Bogart, Andrew page de profil" should read "la page de profil de Bogart, Andrew"
No fix to offer. That must hard-coded in the java.
Nicolas B Dickn (Migrated from VIVO-1834) said:
Lots of broken syntax in People > [some individual] > Map of Science
1. "ce person" should read "cette personne"
The first half of the string comes from vivo_all_fr_CA.propertie, lines 692 and 694, while the second (untranslated) half comes from the ontology (so I guess). We should:
a) translate "person"
b) check if something else than a person can be concatenated to that first half of the string. If it cannot be something else, then "ce" could be simply replaced with "cette". Otherwise, no quick fix to offer, since the gender of the concatenated word cannot be known for sure.
2. the string "n'a pas d'information relative à la revue" doesn't take into account the possibility of a plural.
Quick fix : changing vivo_all_fr_CA.properties, line 696
for
3. "le Bogart, Andrew page de profil" should read "la page de profil de Bogart, Andrew"
No fix to offer. That must hard-coded in the java.