cidgoh / DataHarmonizer

A standardized browser-based spreadsheet editor and validator that can be run offline and locally, and which includes templates for SARS-CoV-2 and Monkeypox sampling data. This project, created by the Centre for Infectious Disease Genomics and One Health (CIDGOH), at Simon Fraser University, is now an open-source collaboration with contributions from the National Microbiome Data Collaborative (NMDC), the LinkML development team, and others.
MIT License
90 stars 23 forks source link

Website localization #333

Open Takadonet opened 2 years ago

Takadonet commented 2 years ago

Possible we can add support for language localization for non template values? My assumption that need one template for each language that we support.

example: MPX_French MPX_English

ddooley commented 2 years ago

Hi, Philip,

I'll check with the LinkML folks. We'd really want to provide french labels for fields and picklists directly in 1 single french/english LinkML specification file, and have DataHarmonizer switch between the two in the app. But they may say to have the DH app handle this via a separate language mapping file.

ddooley commented 2 years ago

Also, could you check out https://github.com/cidgoh/DataHarmonizer/pull/329 to see if you have any issues with it, following the yarn instructions and bringing up the test site via yarn dev and via yarn build:web etc. We think its a good way to go but it means that after development, any DH releases you provide your clients via github or wherever are just zip snapshots of the web/dist/ folder after doing yarn build:dist .

ddooley commented 2 years ago

Question about MPX_French vs English - I'm assuming all picklists would stay the same? Field titles, descriptions, guidance picklist item titles, would need translation.

Takadonet commented 2 years ago

I was more thinking smaller for now and just localization of everything but the template themselves. image

Start small and then work towards the templates themselves later.

ddooley commented 2 years ago

Ah, I see. so a DH application translation rather than template content. Ok, that sounds like a new and important project. I know there are UI phrase lookup and substitution tools for app development we should get going into DH.

Takadonet commented 1 year ago

It be another feather in our cap to use DH for large scale projects.

ddooley commented 10 months ago

Just a note that a good candidate for browser interface for localization seems to be: https://www.i18next.com