cofacts / rumors-api

GraphQL API server for clients like rumors-site and rumors-line-bot
https://api.cofacts.tw
MIT License
110 stars 26 forks source link

「真的假的」英文名字徵集 #28

Closed LucienLee closed 7 years ago

LucienLee commented 7 years ago

「真的假的」是一個快速驗證謠言的 ChatBot 系統,透過群眾協作查證社群上不知道『真的假的』的分享訊息。現在「真的假的」需要一個英文名字,用在登記 github organization、 line ChatBot 帳號 ID 、網域上。

子曰:「名不正,則言不順;言不順,則事不成」

「真的假的」需要一個簡潔有力、朗朗上口、深入人心的好名字,以便於大眾找到我們! 在此我們向大家徵集「真的假的」英文名字。

如果你在下面的名字們裡面看到了自己覺得好的名字,可以按一下右上角的2017-03-18 9 17 08,選擇 👍 這個符號來投票復議;

如果你有了靈感,請大家依照以下格式,在這篇 issue 留下你想到的名字。

每一個 comment 只能留下一個名字,請分開記錄下你每一個名字的點子!


格式

英文名字: 一個鏗鏘有力的名字 中文名字(可選):如果你認為「真的假的」跟你雋永的英文名字不般配,請留下你心中天造地設的名字 說文解字:解說你取名背後的寓意


範例

英文:cofacts 說文解字: cofacts = collaborative + facts ,為群眾協作所產出的事實

「真的假的」 感謝您所做的貢獻!

yhsiang commented 7 years ago

根據前人腳步,看來還需要不少的評論數,才會達成共識!

tangsttw commented 7 years ago

英文:NoMoreRumors 說文解字:就是字面上的意思 no more rumors

MrOrz commented 7 years ago

英文:rumor.dapingtai 說文解字:@ipa 在https://github.com/MrOrz/rumors-api/issues/9 的提議

MrOrz commented 7 years ago

英文:ForReal? 說文解字:英文口語上的「真的假的」。由 https://github.com/MrOrz/rumors-api/issues/9 彙整而來,

MrOrz commented 7 years ago

英文:Cofacts 說文解字:平台與其他闢謠的內容型網站不同的地方在於,我們是協作型的平台。cofacts 是 collaborative fact checking 的簡寫(checking 省略),同時也是在與後川普時期的「alternative facts」做直接對比。 中文名字(不一定要用):共實 / 眾實 = 共同協作事實、眾人的事實等等

darkbtf commented 7 years ago

英文:zhendejiade 說文解字:漢語拼音。

godgunman commented 7 years ago

英文:anti-rumors 說文解字:跟防毒軟體的命名相關

godgunman commented 7 years ago

英文:Pinocchio 說文解字:木偶奇遇記

FumiMiyabe commented 7 years ago

英文:True and(or) False 說文解字:想到電腦指令跟是非判斷題

JmeHsieh commented 7 years ago

英文名字:Fact or Fiction 中文名字:真偽眾辨 說文解字:靈感來自 MTG card

FumiMiyabe commented 7 years ago

英文:Jinjia 說文解字:韓文「真的?」的意思

wildskyf commented 7 years ago

MyLieRun

賣來亂的諧音 順便搭配 lie 跑走的概念

(但 My 可能可以換別的字

LIMichael commented 7 years ago

To yes, or not to yes

英文名字: To yes, or not to yes

中文名字(可選):「真的假的」

說文解字:   我的英文能力不行,只是坑主說「需要一個簡潔有力、朗朗上口、深入人心的好名字」,我的直覺出現一個「生存還是毀滅」(英語:To be, or not to be)的詞。

  我想了兩個單字來替換,一個是「truth」(好像不押韻)一個是「yes」。

  英文好的人請繼續,我的能力目前到此為止。


LIMichael commented 7 years ago

To truth, or not to truth

英文名字: To truth, or not to truth

中文名字(可選):「真的假的」

說文解字:   我的英文能力不行,只是坑主說「需要一個簡潔有力、朗朗上口、深入人心的好名字」,我的直覺出現一個「生存還是毀滅」(英語:To be, or not to be)的詞。

  我想了兩個單字來替換,一個是「truth」(好像不押韻)一個是「yes」。

  英文好的人請繼續,我的能力目前到此為止。


FumiMiyabe commented 7 years ago

那英文就來個Truth or not. 說文解字:真的或假的

MrOrz commented 7 years ago

英文名字:srsly 說文解字:internet slang, = seriously? ( http://www.urbandictionary.com/define.php?term=srsly ) 註:clkao 有 seriou.s.ly 的 domain XDDDD

Credit: @clkao https://g0v-tw.slack.com/archives/ctgrant-awardees/p1489844373529430

clkao commented 7 years ago

Actually @obra owns s.ly, and I was using serou.s.ly for something long time ago.

nchild commented 7 years ago

英文名字: "Fake or not?" or "Fake or what?" or something starts with "Fake or ..." 中文名字(可選):維持「真的假的」,或更簡短就兩個字「假的」。 說文解字:探究一下「真的假的」這個口語背後的意涵,並不是一定要將此刻的聽聞一刀切為事實或謠言/假消息,只是該消息的可信程度足夠讓人暫時相信,從這想法再延伸,是證明假(fake)比較難,還是真(real)比較難,世上很多事物的「真」是流動的,理所當然是證明此刻為假比較簡單,證明不了假不必然為真,更別說 truth 了,沒有一個報導可以被要求等同事實,只要這服務用這個字,必然是扛了千斤萬斤在肩膀上。剛查了一下,fakeornot 網域多被登記(但並未很普遍或只用於拍賣),所以要用的話,可朝比較 niche 的國家或通用頂級網域下手,也因此,英文名字有另兩個意義差不多的選項。

yurenju commented 7 years ago

英文名字:fact 或 factcheck 說文解字:這是美國媒體常用的字眼,簡易明暸!網址如果是 fact.g0v.tw 看起來蠻不錯的

yhsiang commented 7 years ago

@yurenju fact.g0v.tw 已經被政誌拿走了 XD

yurenju commented 7 years ago

@yhsiang 不~~~~~~~(崩潰) 💔

shangkuanlc commented 7 years ago

英文我想可以直接用 fact-check-chatbot ,一目了然。中文繼續沿用真的假的。

yhsiang commented 7 years ago

Truth Mouth (from The Mouth of Truth) 真理之口!(維持真的假的亦可)

把謠言傳給 bot 就像把手放進真理之口一樣接受檢驗,相信能迅速讓外國朋友了解這個專案的用途。甚至可以用真理之口的形象作為 logo 🎉

MrOrz commented 7 years ago

感謝大家的參與,從上面的名字裡我們已經選出 cofacts 作為我們的專案英文名字囉!

定案的相關討論請見: http://beta.hackfoldr.org/rumors/https%253A%252F%252Fhackmd.io%252Fs%252FH1we3AgTg