Closed frisi closed 8 years ago
@frapell what's your opinion on using msgids for translations?
@frisi I prefer to not use msgid, however I see your point on fixing a typo without needing to update translation... however if you fix a typo in the default value, you still need to update the translation files in order to have everything up to date... I find that having a script to update translation files usually is a good way to keep everything up to date (you just need to run one command to get translations updated, instead of having to remember long i18ndude commands...).
What do worries me is the mapping issue... isn't there a way to have this working without the need to switch to msgids ?
thanks for your feedback @frapell there is no need to use messageids to get the translations working and as you voted against them we won't introduce them.
the status message is not translated because zope looks up a message id containing the user_disabled_time (
'str %s' % 'foo'
is evaluated before passing the string to zope.i18n.translate)personally i prefere to use messageids so we can change the english text (i.e typos) without the need to fix/update translations.
to fix this use this syntax::
this requires to sync translations (and copy the existing translations strings for this text for all languages before syncing and pasting them afterwards. otherwhise they get lost)
the german translation sounds a bit "holprig":
and should be replaced with this