Open DimitriPapadopoulos opened 3 years ago
Your suggestion for English looks sensible to me.
Attn @con/french
Indeed, suggested English wording makes it English. PR? Will need patch version boost
+1 English -- I'm thinking running DeepL on all translations at some point and ask to review revision
I will check with our DPO for the French translation proposed and get back to you asap. Elise
MRI Physicist, PhD Plate-forme NeurInfo, https://www.neurinfo.org/ CHU Rennes, https://www.chu-rennes.fr/ Unité Empenn (ex-VISAGES) U1228 INSERM-INRIA, IRISA UMR CNRS 6074, https://team.inria.fr/empenn/ Membre du Réseau d'Entraide Multicentrique en IRM, https://remi.network/fr/ et de la SFRMBM, https://sfrmbm.fr/
+33 2 99 28 99 06 (Neurinfo) +33 2 99 84 22 13 (Empenn) - Fridays
De: "Cyril Pernet" @.> À: "con/open-brain-consent" @.> Cc: "Subscribed" @.***> Envoyé: Vendredi 30 Juillet 2021 14:14:13 Objet: Re: [con/open-brain-consent] Article 4 of the DTA (#115)
+1 English -- I'm thinking running DeepL on all translations at some point and ask to review revision
— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, [ https://github.com/con/open-brain-consent/issues/115#issuecomment-889852115 | view it on GitHub ] , or [ https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIZPWZ5VMEPR6H43VZ7P243T2KJRLANCNFSM5BIIBTUQ | unsubscribe ] .
+1. Here is a proposal for the French translation ensuing the English rewording : Toute donnée secondaire ou dérivée (par exemple, des cartes ou des modèles statistiques de groupe) ne pourra être partagée qu’au niveau du groupe, sans permettre de déduire d’informations individuelles supplémentaires
I am still puzzled. I understand that secondary or derivative data should "be on the group level", meaning they should be aggregate data and not individual data, which is indeed the case for group statistical maps or templates. The translators understand that secondary or derivative data should "be shared on the group level", meaning shared within a group (which one?).
I feel the original English text is unclear:
if they are on a group level
@CPernet What do the original authors mean by "secondary or derivative data that are on a group level"?
In any case I find "to be on a group level" is too vague and should be replaced by a (longer?) sentence that conveys precise ideas. Could some native speaker help once the intent of the original authors is explained?
My suggestions for the English text:
When sharing secondary or derivative data (e.g. group statistical maps or templates), I will only do so if they are shared within the group (which one?), and information from individual participants cannot be deduced.
When sharing secondary or derivative data (e.g. group statistical maps or templates), I will only do so if they are aggregate data, and information from individual participants cannot be deduced.
+1 aggregated data rather than group (c'est plus logique peut importe la langue)
The French translation doesn't make any sense:
and I'm not certain the original English text does make sense either:
I suggest changing: and cannot be deduced information from individual participants to: and information from individual participants cannot be deduced
Thoughts?