Open shenxianpeng opened 2 years ago
The file config/locales/translation.zh-CN.yml
is generated, though it's possible to send data the other way. I'll point our Chinese translators to this issue.
I've notified our translators for Chinese.
The suggested format looks good to me.
LGTM, too. 👍
@WillemJiang @xiaoya-Esther - can you recheck translation.io & edit as needed?
I think static_pages.home.p1_html
still uses half-shape parentheses & has an extraneous >
symbol.
@WillemJiang @xiaoya-Esther - can you recheck translation.io & edit as needed?
I think
static_pages.home.p1_html
still uses half-shape parentheses & has an extraneous>
symbol.
I was writing a blog about the OpenSSF Best Practices Badge Program
in Chinese when I discovered that this problem still exists. This problem has gone on long enough, perhaps there is something I can offer to help?
@WillemJiang @xiaoya-Esther - would you please make the changes if you agree? Thanks!
I noticed that this page https://bestpractices.coreinfrastructure.org/zh-CN was not following Chinese copywriting guidelines.
For examples
代码软件(FLOSS)项目
to代码软件(FLOSS)项目
.Use full-shape instead of half-shape.
最佳实践的>途径。 项目
to最佳实践的途径。项目
. Remove '>' symbol and extra space.或删除Cookie。 细节请参考
to或删除 Cookie。细节请参考
. Add space beforeCookie
and remove spaces after。
.May I send a PR to update this file
config/locales/translation.zh-CN.yml
?