Closed bfloat16 closed 8 months ago
I dont think there is a simple way to find the original file names, since the names may be encrypted.
GARbro can't resolve filenames from this type XP3 file. Because what is stored in the XP3 file is a hash value of the original filename, not the filename itself. GARbro cannot reverse the hash.
To get the file names, you need to use KrkrDump, a tool that extracts files read by the game engine in real time. However, please note that it cannot extract all files at once.
HxNames.zip @bfloat16 Place this in GameData folder of GARbro mod. This will cover most of Ginka's file
HxNames.zip @bfloat16 Place this in GameData folder of GARbro mod. This will cover most of Ginka's file
omg thanks
There is some bug in GARbro or why, when I create a patch (I have only one png picture there, extracted via HxNames), it gives an error: error during archive creation. The method or operation is not implemented. For other novels I always create a patch without any problems.
When using version.dll and Xp3Pack, the patch is created, but the game does not accept the changes.
HxCrypt creation method is not supported in GARbro mod. To create patch for HxCrypt, use the latest version.dll(92kb) and xp3pack to create unencrypted.xp3
HxNames.zip @bfloat16 Place this in GameData folder of GARbro mod. This will cover most of Ginka's file
Thank you very much, but I still want to ask, how should I find the hash and compare the real file name?
Thank you!
HxNames extract only 5 story files. There's obviously more.
Thank you very much, but I still want to ask, how should I find the hash and compare the real file name?
krkrdump.zip This will dump a .log file, then use link to generate HxNames.lst from that .log file
Thank you very much, but I still want to ask, how should I find the hash and compare the real file name?
krkrdump.zip This will dump a .log file, then use link to generate HxNames.lst from that .log file
Thank you, got it : )
HxNames extract only 5 story files. There's obviously more.
How did you solve this problem?
Use krkrdump and run through the game. They scripts will be extracted eventually
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing
Inserted Russian text (not going through editing) into the game and sorted out the scripts. But, as you can see, buttons "auto", "skip", "log" (and a bunch of buttons in settings) are not translated. They are in pbd format, how to work with them?
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing
Inserted Russian text (not going through editing) into the game and sorted out the scripts. But, as you can see, buttons "auto", "skip", "log" (and a bunch of buttons in settings) are not translated. They are in pbd format, how to work with them?
How many scn files are there in total on the Ginka VN? I only got 18 files, is that all or nothing?
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing Inserted Russian text (not going through editing) into the game and sorted out the scripts. But, as you can see, buttons "auto", "skip", "log" (and a bunch of buttons in settings) are not translated. They are in pbd format, how to work with them?
How many scn files are there in total on the Ginka VN? I only got 18 files, is that all or nothing?
Total 37 files
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing Inserted Russian text (not going through editing) into the game and sorted out the scripts. But, as you can see, buttons "auto", "skip", "log" (and a bunch of buttons in settings) are not translated. They are in pbd format, how to work with them?
How many scn files are there in total on the Ginka VN? I only got 18 files, is that all or nothing?
Total 37 files
Oh man it's a lot more than I thought, thanks for answering so quickly.
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing
Inserted Russian text (not going through editing) into the game and sorted out the scripts. But, as you can see, buttons "auto", "skip", "log" (and a bunch of buttons in settings) are not translated. They are in pbd format, how to work with them?
Have you been able to solve that problem? If not, I have a solution.
by using krkrtpc.exe
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing Inserted Russian text (not going through editing) into the game and sorted out the scripts. But, as you can see, buttons "auto", "skip", "log" (and a bunch of buttons in settings) are not translated. They are in pbd format, how to work with them?
Have you been able to solve that problem? If not, I have a solution.
by using krkrtpc.exe
I solved this problem a long time ago, but thanks. The programme krkrtpc.exe helped then. Now the only thing left is to adjust the Russian text in the graphics to the ideal size, so that it doesn't look crooked, as, for example, it did in the main menu. Especially pay attention to the "Выход" (exit button).
It is extremely inconvenient to work with graphics in this form. But I don't think there is a programme that allows you to remove at least the magenta borders here, let alone make a separate file for each button, as it was in ATRI My Dear Moments. (I worked there in FreeMoteToolKit, and the format of the graphics files was .psb.)
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing Teks Rusia yang dimasukkan (tidak melalui pengeditan) ke dalam game dan memilah skrip. Tapi, seperti yang Anda lihat, tombol "otomatis", "lewati", "log" (dan banyak tombol dalam pengaturan) tidak diterjemahkan. Mereka dalam format pbd, bagaimana cara bekerja dengan mereka?
Apakah Anda bisa menyelesaikan masalah itu? Jika tidak, saya punya solusi. dengan menggunakan krkrtpc.exe
Saya sudah memecahkan masalah ini sejak lama, tapi terima kasih. Program krkrtpc.exe membantu saat itu. Sekarang satu-satunya yang tersisa adalah menyesuaikan teks Rusia dalam grafik dengan ukuran yang ideal, sehingga tidak terlihat bengkok, seperti, misalnya, yang terjadi di menu utama. Terutama memperhatikan "Выход" (tombol keluar).
Sangat tidak nyaman bekerja dengan grafik dalam bentuk ini. Tapi saya tidak berpikir ada program yang memungkinkan Anda untuk menghapus setidaknya batas magenta di sini, apalagi membuat file terpisah untuk setiap tombol, seperti di ATRI My Dear Moments. (Saya bekerja di sana di FreeMoteToolKit, dan format file grafik adalah .psb.)
![]()
![]()
Have you tried GINKA version 1.03? Because the content is different
https://drive.google.com/file/d/1tcV_qjAPUhS08AyvTCQ-lr9ILsaKCIry/view?usp=sharing Teks Rusia yang dimasukkan (tidak melalui pengeditan) ke dalam game dan memilah skrip. Tapi, seperti yang Anda lihat, tombol "otomatis", "lewati", "log" (dan banyak tombol dalam pengaturan) tidak diterjemahkan. Mereka dalam format pbd, bagaimana cara bekerja dengan mereka?
Apakah Anda bisa menyelesaikan masalah itu? Jika tidak, saya punya solusi. dengan menggunakan krkrtpc.exe
Saya sudah memecahkan masalah ini sejak lama, tapi terima kasih. Program krkrtpc.exe membantu saat itu. Sekarang satu-satunya yang tersisa adalah menyesuaikan teks Rusia dalam grafik dengan ukuran yang ideal, sehingga tidak terlihat bengkok, seperti, misalnya, yang terjadi di menu utama. Terutama memperhatikan "Выход" (tombol keluar). Sangat tidak nyaman bekerja dengan grafik dalam bentuk ini. Tapi saya tidak berpikir ada program yang memungkinkan Anda untuk menghapus setidaknya batas magenta di sini, apalagi membuat file terpisah untuk setiap tombol, seperti di ATRI My Dear Moments. (Saya bekerja di sana di FreeMoteToolKit, dan format file grafik adalah .psb.)
![]()
![]()
Have you tried GINKA version 1.03? Because the content is different
"Patch Update
(ver. 1.03)
– added Traditional Chinese language support – adjustment to the option menu interface – fixed a display issue of the menu bar – fixed a few minor visual issues – fixed an issue regarding the screenshot thumbnails which displayed a different image from the screenshot (Steam ver. only)"
I bought it on Steam a week ago. Just opened the graphic files now - they look identical. I saw the list of changes here: http://ginka.frontwing.jp/en_news/ginka-update_date-en/
In GINKA's xp3 package, all file names appear as garbled characters, but the files can be read normally. What should I do to restore the file names? (I heard that the garbled characters are caused by krkrZ using hashed file names?)