Closed Quent-in closed 8 years ago
oups, j'ai un peu modifié 6 lignes ce matin, tu peux voir les changements dans le fichier anglais par exemple : https://github.com/davidlhoumaud/plxMyShop/commit/61f8d6a95e158f59577ce0d9f497a10302ecda97#diff-f4ffc90f05382523b02a5bca003d8d95
C'est bon maintenant ? J'avais dû m'adapter déjà vu que "des" devait être traduit selon ce qui suivait "de las" o "dels" ^^
C'est pour ça que j'ai fait ces modifications dans les chaines à traduire. Peut-être qu'il y a même des langues où les mots ne sont pas dans le même sens donc il vaut mieux toujours mettre les phrases entières (avec un contexte si ça ne suffit pas). Tient moi au courant s'il y a des autres phrases qui ne sont pas claires à traduire.
En ce qui concerne mes modifications de ce matin, j'ai aussi supprimé L_PRODUCT_ON_SITE
et transformé ces 2 chaines :
L_PRODUCT_VIEW_PAGE
=> L_PRODUCT_VIEW_PAGE_ON_SITE
L_CAT_VIEW_PAGE
=> L_CAT_VIEW_PAGE_ON_SITE
Fichier de localisation pour la langue occitane