When translating Fordson to Basque I've realized that the myprogresspercentage string ("% Complete") is designed assuming that the "%" character will be after the number and is just concatenated (it's displayed like "47% Complete").
Well, that assumption is not valid for Basque, because in this case the "%" character goes before the number (the correct translation would be "%47 Osatuta"). To support this case, the string should contain the placeholder for the number (something like "{$a}% Complete") in order to be able to correctly translate it to Basque ("%{$a} Osatuta").
When translating Fordson to Basque I've realized that the myprogresspercentage string ("% Complete") is designed assuming that the "%" character will be after the number and is just concatenated (it's displayed like "47% Complete").
Well, that assumption is not valid for Basque, because in this case the "%" character goes before the number (the correct translation would be "%47 Osatuta"). To support this case, the string should contain the placeholder for the number (something like "{$a}% Complete") in order to be able to correctly translate it to Basque ("%{$a} Osatuta").