Closed emraher closed 5 years ago
👍
Two answers:
1) It was kind of voluntary to leave "Generated by" in English. In English we write "Generated by SOMETHING" but if we translate into Turkish we write "SOMETHING tarafından oluşturuldu". So translating that phrase didn't make sense to me. If I translated it would look like "tarafından oluşturuldu SOMETHING" which is a wrong sentence.
2) I would translate it as "Ağırlıklandırılmış Çapraz Tablo"
I see... For the moment I'll leave it as is, and eventually maybe make this bit more flexible. Thanks again!
Excellent, thank you very much!
Two quick questions:
Çok teşekkürler! :)