dejawho / Oathsworn-ita-translation

0 stars 0 forks source link

Capitolo 4 #4

Open KuraudioITA opened 1 year ago

KuraudioITA commented 1 year ago

string name ="chp4_72_1__c"

si immaginano --> vi immaginate Brandiscono pale e scope per difendersi male --> Brandiscono pale e scope con scarsa difesa

string name="chp4_64_8__a non è un nemico da combattere in questo momento --> non sono nemici da combattere....

string name="chp4_64_1__c I grandi sostegni in pietra sporgono ad angolo, coinvolti in una lenta caduta secolare mentre il Bosco Profondo trascina la struttura. --> I grandi sostegni in pietra sporgono ad angolo, catturati da una lenta caduta secolare mentre il Bosco Profondo li trascina al suo interno.

string name="btn_exile Se avete l\'Esule nella vostra Libera Compagnia --> Quando ho giocato pensavo fosse un Alleato, solo dopo ho capito che parlava dell'Exile. Lo lascerei con il nome originale


string name="chp4m_5_1__a

Sono così profondi --> Sono così profonde ( le vie sotteranee) in un mucchio di budini --> pudding (lascerei il nome originale, budini non è molto medioevale) Vorresti quasi crederci anche tu, ma una cosa ti ferma... Ci sei passato --> Anche voi vorreste quasi crederci, ma una cosa vi ferma... Ci siete già passati

string name="chp4m_1_1__a La maggior parte di coloro che entrano non dura più di una manciata di ore sotto la tettoia --> La maggior parte di coloro che entrano non dura più di una manciata di ore sotto la chioma del bosco

string name="chp4_45_1__c Sei vivo... perso, ma vivo. --> Siete vivi... persi, ma vivi.

string name="chp4m_4_1__a Il monticello rosa freme dopo aver sboccato il suo contenuto --> Il bozzolo rosa freme dopo aver vomitato il suo contenuto.

string name="pop4_64_9__b FORTUNATA--> FORTUNATO o LUCKY visto che è un alleato maschio. Non mi ricordo gli altri alleati, ma forse meglio lasciare anche qui il nome in originale così da avere più facilemnte il riferimento alla carta

testo multiplo RIFUGIATO CHE NON MANGIA È PERSA --> RIFUGIATO CHE NON MANGIA È PERSO

string name="chp2b_14_1__a Sbatti le palpebre e non c\'è più. Ti guardi indietro --> Sbattete le palpebre e non c\'è più. Vi guardate indietro


Nota. Ho visto che con la traduzione si sono persi tutti gli spazi tra le vari frasi. Peccato.

dejawho commented 1 year ago

Purtroppo la cosa degli spazi è stato un effetto collaterale di deepl, magari in futuro si può sistemare ma per ora non ci perderei tempo. Ho fatto tutte le modifiche riportate, tranne pudding che sono d'accordo che budino non suoni molto medievale, ma pudding ancora meno, quindi per il momento ho lasciato budino.

Per quanto riguarda i nomi tipicamente gli alleati li ho lasciati in inglese (lucky, mute boy), anche se in alcuni punti se è funzionale al discorso ho tradotto il nome ed ho messo l'originale tra parentesi. In qualche punto tipo fortunata mi era scappato. Stessa cosa per l'esule, tipicamente quando è richiesto un personaggio metto il nome tradotto e l'originale tra parentesi. In questo caso nello specifico ho messo: Se avete l\'Esule (Scar Tribe Exile) nella vostra Libera Compagnia Perché se anche avessi lasciato in originale mettendo Se avete l\'Exile nella vostra Libera Compagnia oltre a non suonare bene magari uno non capiva di primo impatto che exile si riferifa allo scar tribe exile.

Ho anche aggiornato il file qui sul repository, per fine settimana magari faccio anche una nuova build dell'app