dejawho / Oathsworn-ita-translation

0 stars 0 forks source link

Capitolo 7 #7

Open KuraudioITA opened 1 year ago

KuraudioITA commented 1 year ago

string name="chp7_29_1__c --> Traduzione, punto mancante: "Il viaggio non è reso più facile dal fatto che non avete mai avuto scelta." --> "Il fatto che non abbiate mai avuto una scelta, non ha semplificato il viaggio." ...città santa, Cistercia. (manca punto) Kite shields (scudi aquiloni) --> scudi a mandorla (ho dovuto cercare su internet il nome italiano che non lo conoscevo) ...permettendovi di passare.(manca punto) ...dell\'orizzonte.(manca punto)

chp7_24_1__a --> ...il loro lavoro in silenzio.(manca punto)

chp7_6_1__a --> ...la sua attenzione a voi.(manca punto)

chp7_6_9__a --> ...a qualcuno dietro di voi.(manca punto)

P.s. Se cerchi come regular expression in tutto il testo usando questa espressione ([a-zA-Z]$\r) lui ti trova tutte le frasi che terminano senza punto così puoi aggiungerlo, visto che ce ne sono qualche migliaio è inutile aggiungerle una ad una a mano, quindi d'ora in poi non ti notificherò più la mancanza dei punti alla fine delle frasi.

chp7_6_9__c --> Non dire una parola di tutto questo a nessuno, Oathsworn, o i mendicanti saranno l\'ultima delle vostre preoccupazioni.

go_to_location --> Andate alla posizione:

chp7_2_1__a --> dovete prima essere (pesati) valutati

chp7_2_8a, chp7_2_7a --> La battaglia dura diversi minuti, in cui ogni schieramento cede e guadagna terreno in un'altalena di abilità marziali.

chp7_2_9__a --> Ora anche voi portate questa vergogna, Oathsworn. Preghiamo che voi siate abbastanza forte da portarla.

chp7_2_10__a --> Sembra che oggi piova, non credete, Oathsworn?

--> Traduzione Automatica di Finnian con FINNIANA (non tradurre)

chp7b_15_6__a --> Vi guarda come se avesse....

dejawho commented 1 year ago

Fatto tutto (tranne i punti in generale per cui mi dovrò prendere un po' di tempo), sto caricando la nuova versione

KuraudioITA commented 1 year ago

Grazie mille. Potresti aggiornare anche i file .xml qui? Tra poco ti dovrò mandare le correzzioni del capitolo 8 però volevo farlo su l'ultima versione corretta visto che ho trovato anche un errore di traduzione di un bottone che credo esca dal capitolo 8 in specifico.

dejawho commented 1 year ago

Nessun problema, appena fatto