I recently found out that a Korean translation of wtfjs was created, and it was harder to read than I thought, as it was written by a non-native speaker, and the 'translation tone' seemed to remain. Therefore, I tried to make the translation easier to read by enhancing the translation a little bit more.
The major changes are as follows.
When 'postposition'(like 은/는/이/가/을/를) is placed behind English words or English words wrapped in backticks, unnecessary spaces are removed.
It is the same word, but the parts used differently depending on the location are modified.
There were many problems with spacing, so they were corrected.
I recently found out that a Korean translation of wtfjs was created, and it was harder to read than I thought, as it was written by a non-native speaker, and the 'translation tone' seemed to remain. Therefore, I tried to make the translation easier to read by enhancing the translation a little bit more.
The major changes are as follows.