diasurgical / devilutionX

Diablo build for modern operating systems
Other
7.7k stars 751 forks source link

[Feature Request] Option to filter out entities localization and only localize narration elements and menus #6254

Open M0Rf30 opened 1 year ago

M0Rf30 commented 1 year ago

A guy from devilutionX italian discord contacted me to know if it's possible to localize only the speeches, without involving itemDescriptions or itemNames or monsterNames, only dialogues between characters and things strictly related to the narration and menu system. do you think it is feasible?

WHY Motivation is closely related to deep habits around the names of entities, reported here and there on wikis and communities. This impacts also on colloquial references between gamers.

PROPOSAL have a filter option to enable/disable entities localization

TLDR filter out entities localizations and only localize narration elements and menus

https://github.com/diasurgical/devilutionX/pull/6052#issuecomment-1602944627

AJenbo commented 1 year ago

@M0Rf30 would it be ok to still translate the item stats, just not the name?

M0Rf30 commented 1 year ago

@M0Rf30 would it be ok to still translate the item stats, just not the name?

Yeah I think would be ok.

julealgon commented 1 year ago

WHY Motivation is closely related to deep habits around the names of entities, reported here and there on wikis and communities. This impacts also on colloquial references between gamers.

How are other games translated to Italian though?

I think I get where you guys are coming from as I also find some of the pt-BR names for items extremely weird and out of place, but at the same time... other games translated to pt-BR also follow that and translate everything. And the reason they seem to out of place to us is precisely because games were almost never translated to pt-BR before a few years ago, so it's natural that things we never have contact with (i.e. medieval weapons/armor) sound strange.

Without precedent, I find it hard to justify doing this "customization" to the translation... it's just going to make it more complicated for a niche use case.

AJenbo commented 1 year ago

I think it's worth considering that most text, even in Italian (or other languages, this is not the only locale group that has requested such an option) is written using the English names as that is how they appeared to players.

M0Rf30 commented 1 year ago

How are other games translated to Italian though?

I think I get where you guys are coming from as I also find some of the pt-BR names for items extremely weird and out of place, but at the same time... other games translated to pt-BR also follow that and translate everything. And the reason they seem to out of place to us is precisely because games were almost never translated to pt-BR before a few years ago, so it's natural that things we never have contact with (i.e. medieval weapons/armor) sound strange.

Without precedent, I find it hard to justify doing this "customization" to the translation... it's just going to make it more complicated for a niche use case.

I don't think it's related to how the games are translated into Italian or how strange medieval weapon names sound. We're talking about a game that has only ever existed in English, it has an established audience for decades. If it's about putting an option to switch between the two modes (with default on 'disabled'), why not offer it ?Most of the strings are already categorized/categorizable.

julealgon commented 1 year ago

If it's about putting an option to switch between the two modes (with default on 'disabled'), why not offer it ?Most of the strings are already categorized/categorizable.

Increased complexity both in code and UI to handle the extra option would be my initial answer. But also, a "partial translation" looks unprofessional and jarring, so I don't support it on that principle as well.

I personally think the argument that "but this is how people always saw the names" is weak here: they also always saw the story text that way. At that point, I'd honestly just suggest doing a "story run" of the game using your localization of choice, and then switching back to English for subsequent playthroughs.