Open LinguList opened 7 years ago
As a general rule, keep this in mind: column Graphemes is what we find in the source, colum Segments shows how we want to render it, and column Structure tells us what the segments do in the sequence. You'll see that the automatic approach is already not that bad (consider Mann1998, where I did the profile in less than an hour). But on data like Burling, more manual correction is indispensable.
I just assigned this issue to @nh36 and @amritavira to indicate that you can close this issue when you think there are no open qs left.
I try to teach @nh36 and @amritavira to advance on the orthography profiles by correcting them themselves. I understand that what I have been dong so far was not directly explicit. So please let's use this issue to discuss this. I'll try to explain as properly as possible.
First, note that an orthography profile is nothing else than a spreadsheet, an excel or an open office file. Our github-format is "tsv", but this is just a representation, you can easily load them in your favourite spreadsheet editor. We usually have several columns in these files, and the first line, the header, tells you what the column is about. Look at orthography.ts by Burling1967 for an example. There, you find the following columns (column name first, explanation afterwards):
The profile is always created first automatically from a file always called "words.tsv". In case of Burling, this is this file). Please open this file when working on a profile, and if you wonder about strange sub-sequences in Graphemes column, copy and search where it occurs. Use the information on Reflexes and Frequency to identify those segments. If you don't find them, add a column Notes to the profile and write in there in some regular fashion that you don't find it (feel free to make use of the Notes column also for other stuff).
Segmentation is based on space characters (
`) as separator. So the program will split the string whenever there are spaces, and if you add a couple of spaces in the Segments column, you should add the same number of spaces in the column Structure and make sure you follow the template. If you encounter words which are more than mono-syllabic, add a
+` character (with spaces!) to indicate this as well, both in Segments and in Structure.The main work of creating ortho-profiles is correcting the Segments and the Structure, while the rest can be left untouched. As an example, consider the line 15 in the ortho-profile. Here, we have
yiŋ
in Graphemes, andy iŋ
in Segments, andn c
in Structure. This is of course wrong, as correctly, the row should show:yiŋ
, ! leave it untouched !j i ŋ
, assuming thaty
denotesj
, as everywhere in Burlingi n c
, assuming thatj
is initial of the syllable,i
is the nucleus, andŋ
is the coda.In Burling, there's a further problem with tones. I don't know how they are annotated for certain cases, but Burling uses accent marks. We want to separate them and annotate them correctly in our template. Ideally, you find out, which tones they refer to, from the source. But if this is not the case, you can add shortcuts. We have the convention in our annotation that if we do not know the real phonetic value (like, e.g.,
⁵⁵
for high tone), we can use the slash/
in a segment to separate a discrimination value from some phonetic value. The phonetic value can stay empty. Thus, when checking line 34, for example, the acute accent could be interpreted as our tone¹
in Atsi. We don't know how it is pronounced, so we write¹/
. If we knew the value, we would write it after the slahsh as, e.g.,¹/⁵⁵
. Fore the whole line, we would thus write as follows:úŋk
u ŋk ¹/
(oru ŋk ¹/⁵⁵
if you know this is high tone)n c t
This is crucial to render the data comparable to other sources. Make sure to keep the slash-notation correct as
source/target
, and think of laryngeals, for example, where we'd writep h₂/ə t eː r
for the word for "father" in PIE.There are more tricky cases, but it's for you to figure out what Burling meant. Line 39 for example gives:
ùmk
for Akha. You could argue that them
is just nasalization. If this is the case, you should write it asũ k ¹/
, assuming that grave accent is tone¹
.One more example is line 139. Here, you need to add a morpheme marker:
àyɛ̀ʔ
a ²/ + ɛ ʔ ²/
n t + n c t
So you help the computer to see that these are two syllables.