Open newick opened 3 years ago
I guess most of the time we'll use english so it's more easy to be gender-inclusive. I agree that in the tech field we're not very good in creating an environment that could give the possibility for women to flourish (I experienced it during my tech studies. It's a total disaster... ). So I totally agree with your idea :)
Love this idea. We should definitely always default to inclusive language. This also applies to English in that we should always use "they/them" instead of "he/him" when talking about users, open source contributors, etc.
What other words in French need to be inclusified?
On this path, My experience is that "Yes everytime" ot "No never" are both not good answers. For example
From now on we are supposed to used Contributeur
. I have no issue with that but we lose half the population, same as utilisateur
.
If our goal is to make a better world, it helps to be inclusive in most of the ways so we need to find solution for issues on UI for example.
What about putting for example: "Si vous êtes abonné(e) à un(e) ou plusieurs contributeur(e)s, vous recevrez ses messages..." ? Adding parenthesis is maybe less bothering IMHO
We can of course use "contributrice". Français, Françaises, L'année ... se termine (...) Les Français ont fait beaucoup d'effort. (...) C'est notre devoir de citoyen. (...) Je pense à toutes celles et ceux qui ont (...) association de consommateurs -Les plus grands voleurs du XXXème siècles_ ( Nobody will say how president wasn't Inclusive, Wikipedia wasn't too or Que Choisir is discriminating)
Where I agree is that now every body is more an more using (English rooted) neutral words to comply with this. Sources was neutral. Contributeurs isn't. And some people won't like that change, even if the context makes it completly obvious that it s not about gender but about a role.
And the translating team of the biggest CMS of the world use inclusive language https://fr.wordpress.org/2020/11/26/wordpress-5-6-des-changements-visant-a-ameliorer-linclusivite-de-linterface-dadministration/
Je crois que je préfère la formulation combinée à la formulation basée sur l’usage du point médian
I agree with @newick and @felix-lambert ...
But, another proposal for this specific case (Contributeurs in website main menu), as I understand that we want something simple for the menu :
Contributions
Thoughts ?
I really like the order chosen by Anne-Sophie: https://blog.hello-bokeh.fr/2021/02/25/memo-de-lecriture-inclusive/
Following this issue, here are some communication guidelines :
Repères : ce que font les autres qui ont été confronté à la question Wordpress : https://fr.wordpress.org/2020/11/26/wordpress-5-6-des-changements-visant-a-ameliorer-linclusivite-de-linterface-dadministration/ Remarque : Wordpress n’utilise pas l’écriture inclusive sur son propre site. Wikipedia https://www.numerama.com/politique/598073-interrogee-la-communaute-wikipedia-francaise-rejette-massivement-lecriture-inclusive.html
Dans nos communications
Privilégier formulation combinée, au moins une fois dans le texte ex: contributeurs et contributrices, éclaireurs et éclaireuses
Possible aussi de mettre parenthèse mais éviter si possible car peut être mal interprété par certains lecteurs. ex : les éclaireur(euses)
A priori éviter formulation basée sur l’usage du point médian, mais exception possible si le destinataire y est sensible (pour nous ce n’est pas un problème)
Sur le menu des pages Vos éclaireurs - Contribuer- Aide Vos éclaireurs - Devenir éclaireur - Aide
Dans les pages du site Privilégier formulation combinée ex: éclaireurs et éclaireuses
Fait avec le soutien financier de plus de 1360 contributrices et contributeurs.
Ça me va aussi :-)
Describe the feature/improvement As a french mainly used app we need to determine if we use (or not) inclusive language. For example
contributeur
should becontributeur·ice
Target user Website visitors, extension User
Fill in the following areas if you have the time...
User stories As a French visitor (woman or feeling as one) I'd appreciate that everything is not only written as a male