Closed kamahat closed 10 months ago
upto maintainer to commit
Looks like you mixed in some tabs instead of spaces.
Also i just merged Point de gelée
from @8mccm8 while your translation is Point de gel
, which one is better?
Looks like you mixed in some tabs instead of spaces. Also i just merged
Point de gelée
from @8mccm8 while your translation isPoint de gel
, which one is better?
The good ones are "Point de Gel" or "Point de Givre", they are equivalent. We use "Point de Gelée Blanche" for ice made from a directe condensation of gaz water vapor to solid water.
Looks like you mixed in some tabs instead of spaces. Your right, the editor i've used did not make the difference...so my mistake.
@rautesamtr you can say both I think...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Point_de_givrage
Le point de givrage, connu également comme la température du point givrage ou le point de gelée,
In French translation, add entities names