Oh me! Oh life! of the questions of these recurring,
Of the endless trains of the faithless,
of cities fill’d with the foolish,
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light,
of the objects mean,
of the struggle ever renew’d,
Of the poor results of all,
of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest,
with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring
—What good amid these,
O me, O life?
아 나! 아 인생! 이런 반복되는 질문 중,
믿음 없는 자들의 끝없는 행렬,
어리석은 자들로 가득 찬 도시들,
나 자신을 영원히 책망하고 있습니다. (나보다 더 어리석은 사람이 누구이며, 누가 더 믿음이 없는 사람이 있겠습니까?)
빛을 헛되이 갈망하는 눈들,
비천한 사물들,
계속해서 새로워지는 투쟁,
내 주변에서 보는 모든 것의 좋지 않은 결과,
터벅터벅 걸어다니는 추악한 군중,
나머지 공허하고 쓸모없는 세월 속에서
나는 나머지와 얽혀 있다.
질문은 '오 나야! 너무 슬프고 반복적입니다.
오 나, 오 인생,
이런 가운데 무슨 소용이 있겠습니까?
Oh me! Oh life! of the questions of these recurring, Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish, Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?) Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d, Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me, Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined, The question, O me! so sad, recurring —What good amid these, O me, O life?
아 나! 아 인생! 이런 반복되는 질문 중, 믿음 없는 자들의 끝없는 행렬, 어리석은 자들로 가득 찬 도시들, 나 자신을 영원히 책망하고 있습니다. (나보다 더 어리석은 사람이 누구이며, 누가 더 믿음이 없는 사람이 있겠습니까?) 빛을 헛되이 갈망하는 눈들, 비천한 사물들, 계속해서 새로워지는 투쟁, 내 주변에서 보는 모든 것의 좋지 않은 결과, 터벅터벅 걸어다니는 추악한 군중, 나머지 공허하고 쓸모없는 세월 속에서 나는 나머지와 얽혀 있다. 질문은 '오 나야! 너무 슬프고 반복적입니다. 오 나, 오 인생, 이런 가운데 무슨 소용이 있겠습니까?
Walt Whitman/월트 휘트먼
https://www.poetryfoundation.org/poems/51568/o-me-o-life