Now it's an acceptable translation. The previous one had many contradictions to itself, and some phrases were just plain wrong.
Sorry if I did anything wrong, I don't anything about JavaScript. There's some comments that should be read right at the start of the file.
On line 192, I interpreted "learned to look ahead" as in "learned to look forward" since that makes more sense with the rest of the perk. Could have interpreted wrong, though, in that case I'll fix it.
Also, I don't know the reason of having a blank "" on the first line, then the phrase on the line right after. I assume it's because of spacing issues. I don't know how to test that, but wherever there was one of these cases I left it that way.
Now it's an acceptable translation. The previous one had many contradictions to itself, and some phrases were just plain wrong. Sorry if I did anything wrong, I don't anything about JavaScript. There's some comments that should be read right at the start of the file.
On line 192, I interpreted "learned to look ahead" as in "learned to look forward" since that makes more sense with the rest of the perk. Could have interpreted wrong, though, in that case I'll fix it.
Also, I don't know the reason of having a blank "" on the first line, then the phrase on the line right after. I assume it's because of spacing issues. I don't know how to test that, but wherever there was one of these cases I left it that way.