Closed impeeza closed 4 months ago
This are the files I am using for translating to Spanish (America) app.json hints.json
thanks for working on that!
https://github.com/dslatt/nso-icon-tool/tree/fix/general-cleanup fixes 2/3 right now if you want to pull in it's changes
i have to spend some more time looking into borealis to see what might be causing the other problems
Hello there, this afternoon will create a PR, Thanks a lot.
Well I just cloned the repo and start playing with the «fix/general-cleanup» branch,
Y copied the folder resources/i18n/es-419
to the repo on that branch and build it.
The result works fine (without special characters on hints :P ) this are the issues I found, for testing the new language settings, I changed the region and language of my console and launch Homebrew Loader, on the main screen the text is fine.
On settings the «About» section is not translated:
Then the section «Check for Updates» is not translated also:
last the custom image «Nothing Here» is not translated yet:
But you are on the right path, I only needed to create the es-419
folder and copy the JSON
files there.
I am just playing with the Borealis Demo and even that have trouble with special characters! (if that info worth)
I think i figured out the font issue.
Had to update borealis so be sure to pull changes in there before you retest
Wow, this night will try and let you to know.
Well I just mad this steps:
First I cloned the repo https://github.com/dslatt/nso-icon-tool:
as you can see the repo is cloned and the Submodule 'library/borealis' is cloned from: (https://github.com/dslatt/borealis.git)
also I did cloned the repo https://github.com/dslatt/borealis.git
and compare the folders
~/borealis
and ~/nso-icon-tool/library/borealis
and some files are different:
the .git are normal because the right one is a submodule, but is strange the files application.cpp
& switch_font.cpp
should be the latest version on both folders, so I copied the new ones on the
nso-icon-tool
cloned repo.
Then I copied the es-419
to ~/nso-icon-tool/resources/i18n
with "¿Desea salir?",
and "Atrás"
on the hints.json
file, then build the app:
The kerning problem is gone, and the special characters also are shown for hints.json
file, about that I think I was using the wrong encoding, sorry for that.
~Still the About update, extracted and Nothing here sections are not translated, I think the code is not internationalized yet.~ I found the problem, I missed a «,» after "overwrite": and before "about", again my bad!
I think you are on the right path, thanks a lot for all your help.
Created https://github.com/dslatt/nso-icon-tool/pull/14 to update files
Hello there, I am working on translation to Spanish (America) and found some issues which you will find on all translations:
1) The kerning for special characters is odd:
2) On the Settings page, the screen do not scroll enough to show the Thanks section. This happen even on the en-US original file.
3) On Checking of Updates, the message about extracting have a «... to ...» between the name of the zip and the destination folder. that «to» should be translated too
4) If on the file hints.json I do use the character «¿» needed on Spanish for start a question like the one on
"exit_hint": "¿Desea salir?",
or the character «á» on the word back (atrás) the rest of the items on that file are ignored:But removing that character and leaving the file:
everything goes fine: