ecamp / ecamp3

eCamp v3 is a web-based app for camp and course planning. The application is specialized for camps and courses of youth associations and for Y+S offers in the sport of camp sports/trekking.
https://ecamp3.ch
GNU Affero General Public License v3.0
111 stars 49 forks source link

Rheto-Romanche Localisation with mixed up languages (rm-de-en) #4031

Open eruedin opened 11 months ago

eruedin commented 11 months ago

I checked the in the test https://pr4027.ecamp3.ch account the rm-version of ecamp3. The following parts are mixed up rm/de/en, even in the localisation files there is everything localised into rm:

/1/ Profile If I try to change in Bi-Pi's profile the language from de to fr or it, it works; to rm, there is an error message "not a valid choice" see the 4 pictures "Profil-Sprache-..." Profil-Sprache-rm1 Profil-Sprache-rm2 Profil-Sprache-de Profil-Sprache-it

/2/ Material List mixed up rm and de, see picture Material-Liste

/3/ PDF / Print Titles in German, dates in English PDF-Englisch-deutsch

/4/ Aktivität Weekdays are displayed in German Aktivität-Wochentage

Kategorie and Status in German Aktivität-Parameter Aktivität-Kategorie Aktivität-Status

New activity (almost everything in german) Aktivität-neu

/5/ Lager Infos Sub titles are in de instead rm Lager-Info

/6/ Roter Faden Weekdays and random text in de Roter-Faden

eruedin commented 11 months ago

Does this de and en text come from the operating system? But why two different languages? Where comes they from? I could not find this terms in the document with the translated terms (json). But a similar case in French: #3880.

To be honest: picture 4.2 (Category and status) looks similar in fr and it: "Essen", "Lagerleitung", etc. in de.

Strange at the material list (picture 2):

eruedin commented 11 months ago

After I logged in today again, /6/ Roter Faden changed the week days from de to rm ;-) istorgia_rm

So I checked also Admin > PDF Print > Client Print Preview:

BacLuc commented 11 months ago

Does this de and en text come from the operating system? But why two different languages? Where comes they from? I could not find this terms in the document with the translated terms (json). But a similar case in French: #3880.

To be honest: picture 4.2 (Category and status) looks similar in fr and it: "Essen", "Lagerleitung", etc. in de.

Strange at the material list (picture 2):

* Admin > Material list > shows "Materiallisten" in de even the language is rm (but in it/fr, if I change the lanugage to it/fr)

* Material > Survista > shows "Survista" in rm

Some texts (Like the categories or the tittles for the different contents in the activity) are in the database and there only in one language. If you want to have your camp in rumantsch, you need to start a new camp from scratch and change the categories, progress labels, the names of material lists and the titles of the content in the activity.

BacLuc commented 11 months ago

For me it looks good enough. If the german fallback is ok for you and its also ok that there are some german (and sometimes english) words mixed in. I would start small and improve it iteratively. We will anyway add new features (and thus new text), thus i assume the rumantsch translation will sometimes miss some translations.