Open Zanminator opened 9 years ago
A suo tempo li avevo tradotti tutti così, e a me stanno tutt'ora bene così. Pensavo giusto ad un addattamento di killer con carnefice. In effetti la similitudine dei due robot scorpitron e scorcherer giustifica l'assonanza tra i due, e pertanto mi sta bene che scorcherer rimanga tale.
eventualmente, per mantenere una certa coerenza tra discobot e workerbot, si potrebbe adattare quest'ultimo con "lavorabot"
-Meglio "Carnefice" di un generico "Assassino".
-Per Scorcherer avevo pensato anche a "Il Crematore", ma dopotutto è meglio lasciargli il nome originale.
-Tresher Clawer: il nome Mietitrebbia continua a suonarmi strano. Chiamarlo "Mietitore" è una traduzione troppo azzardata?
-Industrial Workerbot: dite che si capisce la differenza con il Workerbot normale? Meglio chiamarlo "Automa Combattente" o "Automa di Prima Qualità"?
crematore non lo scarterei in effetti.
di per sè automa lavoratore e automa industriale sono già sufficientemente differenziati.
la ragione per cui tradussi in mietitrebbia all'epoca era dovuta poi alla ridondanza con dei termini nelle descrizioni a cui non riuscivo a trovare un sinonimo. vorrei portarti un esempio ora, ma sto avendo difficoltà nel caricamento perchè ho la banda occupata al 100% da mia moglie che sta facendo robe sue lol. più tardi provo a dare un'occhiata. ma se vedete che tra nome e descrizione fila liscio come l'olio con mietitore, ben venga
Qui trovate foto e descrizioni: http://wasteland.gamepedia.com/Category:Wasteland_2_robots