Closed emka closed 14 years ago
Yes, multilingualisation. There are a few ideas for translating the html part, I am still looking for an easy way to translate the javascript strings. Maybe the best way is to keep the strings in a separate JS file and add a translation JS file overwriting the strings to the translated html?
another way would be http://recurser.com/articles/2008/02/21/jquery-i18n-translation-plugin/
Of course, I know there are messages to be translated in openstreetbugs.js. My idea for JS files is similar with the jquery-i18n. Add the following line in each index.html.xx.
+<script src="client/lang/xx.js" type="text/javascript"></script>
<script src="client/map.js" type="text/javascript"></script>
Then, in the xx.js, define a message object. The following is for en.js:
var message={ 'create_error':'Create an Error Report', 'mess_create': 'Please provide a short description of what\'s wrong here. You can also enter your nickname to show that you found the error.', 'description' : 'Description', 'your_nickname': 'Your Nickname', 'mess_wait': 'Please wait while your error is submitted ...', ... 'permalink': 'Permalink', 'geofabric': 'Geofabrik Map' };
Finally, change openstreetbugs.js like this:
Please provide a short description of what\'s wrong here. You can also enter your nickname to show that you found the error.';
'+message['mess_create']+''; You can write message.create_err instead of message['create_error']. As long as translated massages are written in UTF-8, you don't need to escape codes. I think collecting translations in wiki.openstreetmap.org is good way to keep letter codes in UTF-8, like as Potlatch.
Thanks for the input! I added translation support. Could you translate locale/empty.js to locale/ja.js?
Sorry. I could not get how to upload. I write it, here.
translation = { 'Feel free to put the modifications you would like to see on ' : '地図上の変更してもらいたい場所に自由にバグマーカを置いてください。', ' on the map.' : '地図上の', 'Read and get ' : 'もっと詳細は', 'more' : 'こちらへ', 'To add a bug, click at the desired spot in the map.' : 'バグを加えるには、地図上の望みの場所をクリックしてください。', 'According to the OpenStreetMap license, the data that you add on the map will be licensed ' : 'OpenStreetMap ライセンスによると、あなたがこの地図に加えたデータは、次のライセンスで使用許可されます: ', 'Do NOT use licensed data' : '著作権があるデータを置かないでください。', ' like paper maps, Google Maps, etc. Use only your knowledge of the reality or public domain data.' : '例えば、市販の紙の地図や Google Mapsのようなものは駄目です。あなたの知っている実際に存在している物体の情報か、パブリックドメインのデータだけにしてください。', 'Create an Error Report' : 'エラーレポートを作ってください。', 'Please provide a short description of what\'s wrong here. You can also enter your nickname to show that you found the error.' : 'ここの何がおかしいのかの短い説明を書いてください。エラーの発見者を示すために、あなたのニックネームも入れることができます。', 'Add a Comment' : 'コメントを追加', 'Add comment' : 'コメントを追加', 'Your Comment:' : '追加コメント', 'Mark as Fixed' : '修正済にする', 'Mark Error as Fixed' : 'エラーを修正済にする', 'Do you really want to mark this error as fixed? The error will be deleted after a week.' : '本当にエラーを修正済にしますか? このエラーは1週間後には消されます。', 'This error has been fixed already. However, it might take a couple of days before the map image is updated.' : 'このエラーは修正されました。しかし、地図イメージが更新されるまで、数日かかることがあります。', 'Unresolved Error' : '未解決エラー', 'Fixed Error' : '修正済エラー', 'Your Nickname:' : 'ニックネーム', 'Description:' : '説明', 'Comment:' : 'コメント', 'Edit in Potlatch' : 'Potlatchで編集', 'JOSM' : null, 'Yes' : 'はい', 'No' : 'いいえ', 'OK' : null, 'Cancel' : '取消', 'Please wait while your error is submitted ...' : 'あなたのエラーが登録されるまで、しばらくお待ちください ...', 'current view' : '現在の見ている範囲', 'RSS feed' : 'RSS フィード', 'Permalink' : 'パーマリンク', 'Geofabrik Map' : 'Geofabrik 地図', 'GPX export' : 'GPX エクスポート', ' (open bugs)' : null, // Do not delete the following line この行と前行のコンマを消さないで: }
Thank you.
Added. I think you missed some spaces, commas and dots. But you can test it yourself.
If your browser language is not "ja", just type "javascript:set_language('ja')" in the adress bar.
It works. Thank you.
It seems very strange though, could you change those two values?
'Feel free to put the modifications you would like to see on ' : '', ' on the map.' : '地図上の変更してもらいたい場所に自由にバグマーカを置いてください。',
This is for a problem of words order. the word "OpenStreetMap" should be top for Japanese.
Changed.
Btw. code will soon be changed such that index.html includes the first available language in Accept-Language header.
Translation support will be added to Translatewiki after normal website and Potlatch is done.
Does it mean multilingualisation? I think it can be realized by making .htacess like this:
Then, move "index.html" to "index.html.en". Translated version should be named as "index.html.xx". The "xx" means a language code. When a browser request index.html, apache automatically return the index.html of the browser's preferring language.
I have already made index.html.ja, and it works well with this method.