Open PinkDuck opened 4 years ago
A detail for the reporter, but the language code is en_US
, a code with a hyphen is an old notation.
A detail for the reporter, but the language code is
en_US
, a code with a hyphen is an old notation.
I realize you're probably not responsible for it, but just as a note: if anything, the hyphen should be used for all locales as per the international BCP 47 standard. The underscore was just a hack used in Java back in the day for easy variable naming, but even that reason for Java is obsolete these days.
Note that POSIX locals use an underscore, for example 'en_US.UTF-8' so that is the convention the wordlist uses.
Right. AFAIK, POSIX chose to use underscores for similar reasons, but due to C rather than Java.
@biljir any opinions?
If the plural of "millimeter" is not accepted, this seems to be an obvious mistake. (I'm assuming the capitalization of the word as in the list is not significant.)
As for the rest, I will have to delay answering until I have a little more time.
Uninterruptible is part of the phrase "uninterruptible power supply". I don't know how familiar this phrase is to people other than hardware geeks.
I looked up "liftgate", which I thought I remembered having seen. It looks to me like a word that makes sense to include, though I can't say from personal experience. (It's capitalized in the list, which may mean it's a proper noun, like a company or product name, but I found no evidence of such usage.)
The above comment applies equally to the words "transaxle" and "microswitch". Again, I found no evidence either was a proper noun.
I am completely unfamiliar with the other words in the list.
Thanks Alan, "uninterruptible" and "millimeters" are already in the dictionary.
Uninterruptible luteinizing hormone plasmolyzed hypermetropia desulfurization Liftgate Unminable Liquidus Decomposers homologs Microswitch Transaxle plasmolysis MILLIMETERS trabeculae