Closed RuochenLyu closed 11 years ago
前面也有 subscribe
出现,我翻译的是订阅,虽然我也觉得不太好,先译成订阅把,以后有好的想法统一改。
P.S. 我先洗洗睡了 ;-)
http://www.cnblogs.com/Charles2008/archive/2009/03/07/1405506.html
翻译成订阅没错,publish 是发布
在 2013年5月20日下午10:59,Jat notifications@github.com写道:
前面也有 subscribe 出现,我翻译的是订阅,虽然我也觉得不太好,先译成订阅把,以后有好的想法统一改。 P.S. 我先洗洗睡了 ;-)
— Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com/enumerable/meteor/issues/12#issuecomment-18151941 .
真的需要一个关键名词对照表
这样吧,把不确定的翻译都保留原文,比如 bundle 之类(bundle 我准备不翻译)的。 等到时候我去润色翻译的时候,我一起修改就好了。
2013/5/20 Ruochen Lyu notifications@github.com
真的需要一个关键名词对照表
— Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com/enumerable/meteor/issues/12#issuecomment-18152697 .
@kshiftlv 附议,大家的翻译风格完全不一样,如果都积攒到最后,会很麻烦。
@alsotang bundle
我译成包
了……还有一处我记得译成了打包好的程序
。
对照表的工作量还真不小啊...等我这两天 review 一下翻译结果看看吧
在 2013年5月20日下午11:16,Jat notifications@github.com写道:
@kshiftlv https://github.com/kshiftlv 附议,大家的翻译风格完全不一样,如果都积攒到最后,会很麻烦。 @alsotang https://github.com/alsotang bundle 我译成包了……还有一处我记得译成了打包好的程序。
— Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com/enumerable/meteor/issues/12#issuecomment-18152939 .
@alsotang @jat001
API 部分 Publish and subscribe 一节的
subscribe
应该如何翻译?字面直译成
订阅
,总觉得特别奇怪,翻译成请求
会不会好些(应该是这个意思?)