Closed danito closed 10 years ago
there is no translation, actually. the text « Et Bernard Lentzen ! » son propre statut.
is entirely generated by facebook. since we query the facebook api with the proper lang parameter, you get a french answer:
private static $apiurl= "https://graph.facebook.com/%s/feed/?limit=%s&locale=%s&access_token=%s";
Can you remind me how to log this? I would like to make some thets with different comment in different languages and report this to FB.
to get the api query you could add after line 239:
parent::log($next_url);
to facebook.class.php, which will log the api query after you sync one or two cycles (press cancel after one or two sync cycles). i get something like:
https://graph.facebook.com/548616784/feed?limit=40&locale=de&access_token=xxx&until=1393699956
remove the until argument, set limit to 100 and play with the locale argument. i get
I did some tests
EN: story: ""S'il revient comme journaliste,..." on 13lignes.be's link.",
FR: story: "« S'il revient comme journaliste,... » à propos du lien de 13lignes.be.",
NL: story: ""S'il revient comme journaliste,..." over de link van 13lignes.be.",
ES: story: ""S'il revient comme journaliste,..." comentario sobre el enlace de 13lignes.be.",
DE: story: "Hat 13lignes.bes Link kommentiert: „S'il revient comme journaliste,...“.",
IT: story: "Commento sul link di 13lignes.be: "S'il revient comme journaliste,...".",
So sometimes the FB translators have included the word comment and sometimes not. So even in English I would propose to add a verb to a "story". Something like [author] posted a comment :, or Comment on FB. The problem is that in German and some other languages that would double the "comment"-part of it if it get's translated in a .po file.
i think it's clearly a facebook issue and should be fixed to be consistent by them. working around this in a generic manner is not easy, however we could check the story to contain "à propos du lien de" and add a verb.
When I comment on my own post from FB, the translation is truncated and not correct (http://nixekinder.be/kd). It's like the word "comment is missing, but I can't find the part where this is handled. Maybe I missed something in my .po file. In de_DE it seems to be correct. Do you know the orginal en_EN string for this?