eva3 / Evangelion--3.0-Translation

Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo. (ヱヴァンゲリヲン新劇場版:Q) translation
39 stars 50 forks source link

Tweaks, translated around Wunder battle #24

Closed onetruejp closed 11 years ago

onetruejp commented 11 years ago

00:57:20 No, every dictionary I've used shows that to be a word for "no difficulty/easy." I think it's the same grammatical structure as in "nandemonai."

00:59:21 I think it's a cross-talk thing, it's difficult for me to make all that out so I think I assumed someone just got the "whatever you do, you musn't pilot Eva" conflated with the "shiranais."

00:59:23 No, a lot of the background audio for this and when operators are talking over comms lines is unintelligible to me. I'll keep trying but I think this might have to wait for a better audio rip so some of them can just be left out. There's a LOT of crosstalk here, and it's not super important to get it all, I don't think. Plus, it's time duplicated with a "get in the Eva" so I just deleted as an oversight from a previous edit.

01:05:12 I think you're right. I'd just been used to seeing it rendered that way.

01:09:15 Yeah, I hadn't changed the transcription, but in a previous commit I had "noru" translated as a karate term for bending but not resisting, "going with the flow," which Asuka is clearly not doing here.