exacity / deeplearningbook-chinese

Deep Learning Book Chinese Translation
https://exacity.github.io/deeplearningbook-chinese
35.83k stars 9.12k forks source link

勘误:第一章 “诉诸于” #179

Closed Cuiyn closed 6 years ago

Cuiyn commented 6 years ago

对应deeplearningbook-chinese/Chapter1/introduction.tex文件第329行:

它诉诸于学习\emph{多层次组合}这一更普遍的原理,这一原理也可以应用于那些并非受神经科学启发的\gls{ML}框架。

因为高中时候做了不少修改病句的练习,感觉这里“诉诸于”有些奇怪。“诸”这里的用法来自于古汉语,意为“之于”,例句有《愚公移山》中的“投诸渤海之尾”。

因为“诸”意为“之于”,已经有“于”一字,所以第一章这里的“诉诸于”犯了语意重复的错误,应删去“于”,改为“诉诸”或“诉之于”即可。现代汉语还可以参考的用法有“诉诸权威”、“诉诸法律”等,都是不应该有“于”字的。

另对各位的辛勤劳动表示敬佩与感谢!

SwordYork commented 6 years ago

@Cuiyn 很有道理,多谢