fabmob / tracemob-phone

Tracemob is a Mobile App developed by fabmob for la Rochelle's Agremob project (Self mobility Data) in 2021 ; it is a fork from the frontend (phone) code for the e-mission server
https://lafabriquedesmobilites.fr/tracemob/
BSD 3-Clause "New" or "Revised" License
9 stars 1 forks source link

Mettre à jour les textes et les traductions #33

Open PatGendre opened 2 years ago

PatGendre commented 2 years ago

Plusieurs textes à valider pour la mise à jour de juillet 2022 qui initie le projet France Relance:

PatGendre commented 2 years ago

les correspondances entre les nouveaux modes/motifs (saisis par l'utilisateur) côté tracemob et l'existant dans coachCO2 (texte affiché en FR et valeur json) vu dans https://github.com/cozy/coachCO2/blob/master/src/locales/fr.json

MODE Marche walk <- Marche Vélo bike <- Vélo Vélo électrique e-bike Trottinette élec e-scooter Voiture solo drove_alone <- Voiture Covoiturage shared_ride Taxi taxi Bus bus <- Bus Train/RER/TGV train <- Train Métro subway <- Métro Tram tramway Avion air <- Avion Bateau boat Autre other Il y a aussi un mode Inconnu unknown (qui sort de la détection automatique, pas de la saisie utilisateur) <- inconnu

MOTIF/PURPOSE Domicile/Travail commute <- Travail (Domicile?) Déplacement pro at_work Etudes school <- Ecole Achats shopping <- Achats Repas meal <- Repas Accompagnement pick_drop_person <- Dépose Visite visit Dépôt de colis pick_drop_item Loisirs entertainment <- Sport, Loisirs Autre other <- Indéfini, Personnel

Deux questions surtout pour convertir les valeurs existantes

Par ailleurs, il y a plus de modes détectés dans tracemob que de modes dans coachCO2, donc il y a déjà une "projection" des modes tracemob dans les modes coachCO2 (notamment le tramway est-il classé comme métro ou bus, actuellement?).

PatGendre commented 2 years ago

Attention les modes et motifs ne sont pas traduits actuellement dans la V0.1.2. Android , ils apparaissent en anglais

TTalex commented 2 years ago

Merci pour cette proposition, voici mes commentaires

CGU:

Il faut en effet une correspondance entre les différents lieux de CGU. Je propose de reporter cela après les modifications CGU prévues dans la suite du projet.

Permissions:

Ok pour moi

Sauvegarde sur cozycloud:

Ok pour le point 1.

Pour le point 2, je réorganiserais le texte aussi, en mettant le texte en gras au-dessus:

Vous pouvez sauvegarder vos données en créant un cloud personnel cozy cloud et en y installant le connecteur tracemob Sans sauvegarde sur le cloud, vos données sont perdues en cas de: [...]

L'idée est d'éviter d'associer la sauvegarde des données dans le cloud à la possibilité de suppression. Dans la formulation actuelle, on comprend que sauvegarder ses données sur le cloud provoque une suppression des données, alors qu'en réalité c'est exactement l'inverse.

Modes et motifs

Pas d'opposition de mon côté, j'ai repris la proposition sous forme d'un tableau pour y voir plus clair:

Modes

Détecté par le serveur ? Valeur tracemob Texte FR affiché tracemob Valeur CoachCO2 Texte FR affiché CoachCO2 Note
Oui (6) air Avion AIR_OR_HSR Avion
Oui (2) bike Vélo BICYCLING Vélo
Non e-bike Vélo électrique A ajouter dans coach
Non e-scooter Trottinette éléctrique A ajouter dans coach
Oui (5) drove_alone Voiture solo CAR Voiture
Non e-car Voiture électrique A ajouter dans coach
Non shared_ride Covoiturage A ajouter dans coach
Non taxi Taxi A ajouter dans coach
Oui (7) subway Métro SUBWAY Métro
Oui (8) tramway Tram TRAMWAY A ajouter dans coach
Oui (4) train Train/RER/TGV TRAIN Train
Oui (0) unknown Inconnu UNKNOWN Non reconnu Pas de saisie utilisateur
Non other Autre A ajouter dans coach
Oui (1) walk Marche WALKING Marche
Oui (3) bus Bus BUS (inclut trolleybus, ferry) Bus
Non boat Bateau A ajouter dans coach

Purpose / Motifs

Valeur tracemob Texte FR affiché tracemob Valeur CoachCO2 Texte FR affiché CoachCO2 Notes
commute Domicile/Travail HOME Domicile Intégrer les deux dans commute
WORK Travail Intégrer les deux dans commute
at_work Déplacement pro A ajouter dans coach
school Etudes SCHOOL Ecole
shopping Achats SHOPPING Achats
meal Repas MEAL Repas
visit Visite A ajouter dans coach
entertainment Loisirs EXERCISE Sport Intégrer dans entertainment
ENTERTAINMENT Loisirs Intégrer dans entertainment
pick_drop_person Accompagnement PICK_DROP Dépose
pick_drop_item Dépôt de colis A ajouter dans coach
other Autre OTHER_PURPOSE Indéfini Intégrer dans other
PERSONAL_MED Personnel Intégrer dans other
PatGendre commented 2 years ago

@TTalex merci, super ! A noter qu'il faut en principe renommer Ecole en Etudes dans l'affichage coachCO2 (même si la valeur json ne change pas). Reste donc le point en suspens d'ici le 20/7 d'ajouter les modes (nombreux) et motifs tout de suite ou à la rentrée, et de pour l'instant seulement modifier le Domicile/Travail. Et les CGUs reportées à septembre.

olivjano commented 2 years ago

Dans le wording à modifier:

Dans la partie "Profil"

Dans la zone technique, traduire "waiting_for_trip_start" -> "En attente de déplacement"

olivjano commented 2 years ago

Lorsqu'on clique sur le crayon à côté de "waiting_fir_start_strip", un écran contextuel apparaît avec les options listées ci-dessus:

Screenshot_20220708-155215_TraceMob

Quelle est la différence entre "trip" et "visit"? Est ce que trip correspond au déplacement global et "visit" à un point d'étape (ex: quand la personne change de mode de transport)?

En fonction de vos réponses, j'actualiserai les traductions ci-dessous.

Proposition de traduction "Force state" -> Forcer l'état "Initialize" -> Initialiser "Start trip" -> Débuter le trajet "End trip" -> Finir le trajet en cours "Visit ended" -> Terminer l'étape "Visit started" -> Débuter l'étape "Remote push" -> Aucune idée

PatGendre commented 2 years ago

merci @olivjano ! Tout à fait visit correspond aux étapes intermédiaires d'un déplacement découpé en trajets, donc visit ended pourrait se traduire par "finir le trajet en cours" Je t'avoue que je ne sais pas à correspond le remote push car le serveur peut pousser différents types de notifications (enquêtes, etc.). oui visit correspond à un point d'étape

fabassP commented 2 years ago

Sauvegarder sur cozycloud :

Mes propositions en tenant compte des commentaires de @PatGendre et @TTalex :

  1. je remplacerais le titre "Sauvegarder mes données sur cozycloud" par "Connecter un cloud personnel Cozy"
  2. au 1er clic s'ouvre une 1ère pop-up. Je propose de remplacer son titre aussi par "Connecter un cloud personnel Cozy"
  3. dans cette même 1ère pop-up remplacer le texte par "Participez-vous à l'expérimentation Self data de la Rochelle ? (Cette information servira uniquement à comptabiliser le nombre de participants)".
  4. sans modifier les boutons (si on clique OUI, alors on tombe sur la page de création d'un cozy la rochelle- si NON, on tombe sur une 2ème pop-up)
  5. 2nd pop-up : je propose le titre "Pourquoi connecter mon cloud personnel ?" et le texte par :

"Vous bénéficierez d'une sauvegarde de vos données (en gras)

Vous n'aurez qu'à créer votre Cloud personnel Cozy et, ou si vous avez déjà le votre, configurer son connecteur TraceMob !"

  1. toujours dans cette 2nde pop-up, le bouton "Sauvegarder" devient "Configurer", et conserve le même comportement.
fabassP commented 2 years ago

Modes et motifs

Le tableaux constitué est super, merci à vous deux. Il serait très utile d'indiquer dans une première ou 2nde colonne les valeurs que les algos d'e-mission peuvent mettrent d'eux-même, afin de comprendre ceux que le coachCO2 recevra beaucoup, en regarde de ceux moins probable sque l'utilisateur mettra à la main depuis l'app TraceMob. Cette information est utile je pense à ce que nous sécurisions de faire les bons choix de mapping.

PatGendre commented 2 years ago

@olivjano

Lorsqu'on clique sur le crayon à côté de "waiting_for_start_strip", un écran contextuel apparaît avec les options listées ci-dessus...

Olivier j'ai vérifie, les valeurs des états de déplacement ne sont pas traduits actuellement, donc je propose de laisser les valeurs actuelles. Idéalement il faudrait ajouter cette traduction et mettre en titre du genre "Changer l'état courant de suivi du déplacement" mais pas à court terme.

PatGendre commented 2 years ago

@olivjano @TTalex @fabassP @iciatech-yprime j'ai mis à jour les texte en français sur https://github.com/fabmob/tracemob-phone-translate/tree/tracemob surtout modes/motifs et explications "connectez votre cozy".

J'ai ajouté la voiture électrique car on l'avait inclus dans la discussion avec Olivier Guilbert (j'ai mis une valeur arbitraire de co2 /4 par rapport à la voiture), ça fait 15 modes + "inconnu". Et 10 motifs. Je ne retrouve pas certains textes (ex. valeurs des états dans l'appli, signalées ci-dessus par Olivier), je ne pense pas qu'on puisse les traduire, donc.