fcolecumberri / Doddler_Bizarre_Adventure_in_the_Matriarchy

This is the translation project for the Alicesoft's Daiakuji game.
2 stars 0 forks source link

Text Lenght Issue on Android #5

Open KaroNiko opened 2 months ago

KaroNiko commented 2 months ago

I specify that I am referring to the android version of xsystem35-sdl2, on other platforms I couldn't say. Here the text goes beyond the frame that should contain it, especially as regards the description of the various regions in the global map. This, however, rarely happens with regards to the dialogues, or the introductory description of the setting (as in the photo) seldom going beyond the screen. Of course, all in all it's not a major problem.

1726042941390

I take this opportunity to recommend that dialogues be edited by a good expert in everyday spoken language (native english speaker), because as it stands the text is not sufficiently clear, coherent and fluid as a title of this magnitude deserves. Of course, the meaning of events can almost always be grasped, but the enjoyment of the game is severely compromised. I realize the project is in its early stages, but I hope someone with the right skills comes forward. Thanks and Greetings.

fcolecumberri commented 2 months ago

I specify that I am referring to the android version of xsystem35-sdl2, on other platforms I couldn't say. Here the text goes beyond the frame that should contain it, especially as regards the description of the various regions in the global map. This, however, rarely happens with regards to the dialogues, or the introductory description of the setting (as in the photo) seldom going beyond the screen. Of course, all in all it's not a major problem.

I am aware that menus and introductory description have text overflow issues (Both, android and desktop). That's still on my list of stuff to ether fix in code or change the text to a shorter version.

I take this opportunity to recommend that dialogues be edited by a good expert in everyday spoken language (native english speaker), because as it stands the text is not sufficiently clear, coherent and fluid as a title of this magnitude deserves. Of course, the meaning of events can almost always be grasped, but the enjoyment of the game is severely compromised. I realize the project is in its early stages, but I hope someone with the right skills comes forward. Thanks and Greetings.

This also happens in Spanish (In which I am native), the problem is not the lack of a native english speaker the problem is the lack of people helping and the size of the project being massive, that's the main reason I made the GitHub page in hope of people that might help.

I'll left the issue open until I fix the text overflow.

KaroNiko commented 2 months ago

I take this opportunity to point out three typos in the first dialogues; a 95Tonomoki and a ORan (2 occurrences). Have you tried asking for help on Romhacking.net? Tom, Eien ni hen and other great, famed translators would perhaps be willing to collaborate; sure, the "hentai" parts could perhaps discourage them, but it would be enough not to mention and present those to them. 😅