Closed jpriebe-epic closed 1 year ago
I'd agree, a word would be nicer.
The word would be Diagnoosit
in Finnish.
Can we and should we mandate the use of a Finnish term in our multi-lingual environment?
Let's perhaps also discuss this next week with THL. Their input:
Diagnoosi- ja oirekoodien, diagnoosin näytettävän arvon, pää- ja sivudiagnoosien ja diagnoosin pysyvyyden asiat on sinällään loogisesti dokumentoitu profiiliin mm. sen suhteen, mitkä ovat sopivia kansallisia koodistoja, mutta category-elementti on loogisesti väärä paikka kaikkien siihen kuvattujen asioiden (näkymä, ensisijaisuus, pysyvyys) kuvaamiseen. Olisiko esim. clinicalStatus elementti käytettävissä pysyvyys-tietoon, tai sitten sopivat laajennukset (jotka ehkä olisivat vähintään yhtä tarpeellisia kuin nyt näkyvät sport ja endokrinologia-laajennukset). FHIR-perussääntökin lienee, että yhtä elementtiä ei pitäisi käyttää kovin moneen täysin erilaiseen käyttötarkoitukseen.
For "käyntisyy" Epic has a specific coding: https://fhir.epic.com/Specifications?api=10187
See #90
Seems OK, will verify with Epic FHIR experts but this seems to be in alignment with what we're doing
Josh Priebe from Epic here (jpriebe@epic.com). I work with Apotti and with our Epic standards group.
https://www.hl7.fi/fhir/finnish-base-profiles/1.0-rc2/StructureDefinition-fi-base-condition.html
Category=166 is weird, other profiles use a word:
US Core R4 (Epic's support) UK NHS