flarum / docs

Flarum documentation.
https://docs.flarum.org
MIT License
70 stars 132 forks source link

Use Translation Collaboration Platform #177

Open littlegolden opened 3 years ago

littlegolden commented 3 years ago

Advantages:

and the most one:

Official website : https://crowdin.com/

askvortsov1 commented 3 years ago

I've never used this, but if it works well for long form content, I'm 100% for it.

matteocontrini commented 3 years ago

I've never used this, but if it works well for long form content, I'm 100% for it.

I use it, and unless I'm missing a feature or part of the product, it's not, actually... Also because, for example, the history of translations is not shown as a diff but as a list of revisions, which is definitely unsuitable for long content.

askvortsov1 commented 3 years ago

Ah, that's unfortunate. I was hoping for something similar with weblate (https://discuss.flarum.org/d/20807-simplify-translation-process-with-weblate/22), but looks like that has the same issue.

luceos commented 3 years ago

Hosted weblate might be an option, it's free for foss: https://weblate.org/en/hosting/

askvortsov1 commented 3 years ago

Problem is, we need something that works well for long-form content (or that intelligently splits and re-assembles long form content). Weblate doesn't currently handle this: https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/3106

kecrily commented 3 years ago

Hi, I have created an example of document translation work with the help of a localization platform. I have used transifex, which is a good experience and free for open source projects.

Now you can try to work on the translation via transifex. https://www.transifex.com/flarum-i18n/docs-test-10/

Also I will briefly talk about the implementation logic. I created a test repository on GitHub and integrated it with the transifex project. Configure the path to the original text and the path to the translation, and then start the translation. When the translation is done, a push will be automatically initiated.

The rules are very simple to configure, and I'll publish them here as well.

filters:
  - filter_type: dir
    file_format: GITHUBMARKDOWN
    source_file_extension: md
    source_language: en
    source_file_dir: docs
    translation_files_expression: 'docs/<lang>'
  - filter_type: dir
    file_format: GITHUBMARKDOWN
    source_file_extension: md
    source_language: en
    source_file_dir: docs/extend 
    translation_files_expression: 'docs/<lang>/extend'
  - filter_type: dir
    file_format: GITHUBMARKDOWN
    source_file_extension: md
    source_language: en
    source_file_dir: docs/.vuepress/config/locales/en
    translation_files_expression: 'docs/.vuepress/config/locales/<lang>'
askvortsov1 commented 3 years ago

Revisiting this again, Crowdin DOES seem to support markdown files. However, both Crowdin and Transifex are closed source and proprietary. Ideally this could be implemented with weblate (especially since that's what we want to use for extension translations), but it doesn't seem like there's anyone tackling the relevant issue (https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/3106)