floccusaddon / floccus

:cloud: Sync your bookmarks privately across browsers and devices
https://floccus.org
Mozilla Public License 2.0
5.56k stars 235 forks source link

Translation #266

Open marcelklehr opened 5 years ago

marcelklehr commented 5 years ago

It is now possible to translate the project over at https://www.transifex.com/floccus/floccus/

If you'd like to help, sign up for transifex and request to be added as a contributor to the floccus team and choose a language (make sure your profile is public so I can add you).

If something doesn't work drop me a mail or comment on this thread :) Cheers

TCB13 commented 5 years ago

I just requested the Portuguese language. I'm a native speaker, I can translate it as soon as it is approved.

marcelklehr commented 5 years ago

@TCB13 Awesome! :tada: You will need to set your profile as public for me to be able to add you ;)

TCB13 commented 5 years ago

@marcelklehr I just requested to be added.

TCB13 commented 5 years ago

@marcelklehr the Portuguese translation is done! Enjoy.

PICAPICAP commented 4 years ago

zh_CN and zh_TW are ready to use.

rafaelreis-r commented 3 years ago

I have a question. Not native english speaker but these lines seem pretty ambiguous:

image

marcelklehr commented 3 years ago

@rafaelreis-r ah, yes, I'm not quite happy with those strings either. "Always overwrite and revert local changes" means take the server changes and apply them locally, overriding any changes that were made locally. I'm happy to change these. Any suggestions?

ddt3 commented 3 years ago

Just requested to have a go at the Dutch translations

anastasisbak commented 2 years ago

Just requested to add the Greek language to be available for translation

marcelklehr commented 2 years ago

I just realized that source messages on transifex have not been updated since november. Sorry for that. Latest message contents should be available for translation again now.

kotjarka commented 2 years ago

Hi, PL translation done :) Thanks for Your work

marcelklehr commented 2 years ago

@kotjarka Thank you for your contribution :)

pinpontitit commented 2 years ago

Hi, PL translation done :) Thanks for Your work

Yeah ! I was so sad to see Polish at 0%.

I have two questions about translations:

1) I discovered by using the 4.14 Android app in French that some translations (the ones appearing in clickable buttons) are too long, and continue after the screen. It would need to be "wrapped" (i think it's the word). Is it possible to insert a "return to the line" character in the translation in Transifex, and will it be respected by the app ? Or is there another way to fix that ?

EDIT: I'm speaking about two buttons in the Android Floccus settings: "Download an anonymised version of debugging logs" and "Trigger sync from scratch" (the button that earases cache, etc.

They are too long, at least in French, and cannot be read entirely in a regular smartphone screen.

2) I noticed there's repetitions of the same language in Transifex Floccus mainboard. For example there's: Portuguese (Portugal) Portuguese (Brasil)

which is all right because some words or sentences could be written differently.

But for the french there's: French (France) French

I understand that there's differents kind of french, for example candian, belgium, etc. But which French should be used in the general French ? Because French is 100% and French(France) is 0%

Should we delete one of the french ?

And same thing for Italian: There's: Italian (Italy) at 54.3% and Italian at 44.7%

Thanks

pinpontitit commented 2 years ago
  1. I discovered by using the 4.14 Android app in French that some translations (the ones appearing in clickable buttons) are too long, and continue after the screen. It would need to be "wrapped" (i think it's the word). Is it possible to insert a "return to the line" character in the translation in Transifex, and will it be respected by the app ? Or is there another way to fix that ?

EDIT: I'm speaking about two buttons in the Android Floccus settings: "Download an anonymised version of debugging logs" and "Trigger sync from scratch" (the button that earases cache, etc.

They are too long, at least in French, and cannot be read entirely in a regular smartphone screen.

I did read here that it's not recommended to wrap the text in a button so instead I solved this by modifying the french translation with a shorter translation, so all good.