Closed terkel closed 4 years ago
@terkel @tsuchir @hrmtrui 今週までの作成分を以下にまとめました。 ご確認お願いいたします!
説明の内容で素直に配置
グリフのつながりで、「あ」を例として使用
特に難しい説明ではないので、素直に配置
コンデンスト体同様
例として複数のフォントを使用しているのでフォント名を入れるかどうか社内で話し合いましたが、ここでは「フォントの紹介」ではなく「色々な文字の形がある」ことを伝えたいので、フォント名は省いています。
説明に合わせつつ配置のバランスを考えて「ff」「fi」「fl」明治」「大正」「昭和」で一旦作成しました。 こちらも社内で話した上での相談なのですが、合略仮名や組文字には触れなくてもよいでしょうか? 入れるとしたら、「㍑(組文字)」「ゟ(合略仮名)」などが挙げられるかなと。
@hrmtrui
…の図版内キャプションですが、ここは「同じ字体(共通概念上の、文字の骨格的なもの)でも、字形は異なることがある」ということを表している図のはずなので、例えば
フォントによる字体の違い
↓ 同じ字体でもフォントによって字形が異なる
などはどうでしょうか。※いまさらごめんなさい。
@sekig-ndc たしかに、「フォントによる字体の違い」は少々言葉足らずだと思いますので、ご提案いただいた
同じ字体でもフォントによって字形が異なる
が良いと思います! ありがとうございます!
@itosuzu 諸々ありがとうございます! わたしのほうからは図版において修正の希望などは今の所ありません。
合略仮名や組文字、「㍑(組文字)」「ゟ(合略仮名)」など
たしかに実際、使用する場面がある人もいるかもしれないですよね。 可能性があるとすると、あったほうが親切のように思います。 @terkel @tsuchir いかがでしょうか??
@itosuzu 図版、ありがとうございます!
「字体」については @sekig-ndc の指摘どおりです。
「コンデンスト体」「エクステンデッド体」は、ひょっとするとレギュラーと合わせてそれぞれ3つずつ載せてしまってもいいかもと思いました(つまり「コンデンスト体」「エクステンデッド体」で同じ図版を使う)。
「合字」については、「㍑」系は使う可能性ありますが、「ゟ」はまず使われないので、混乱を招くだけではという心配があります。ウェブにおいては欧文のリガチャの方が触れる機会が多いので、例えば3文字の「ffl」とかを載せるほうが有用では?
@terkel @hrmtrui @tsuchir @sekig-ndc みなさまご意見ありがとうございます!
以下、修正などしましたのでご確認お願いいたします。 また、https://github.com/fontplus/web-typography-glossary/pull/120#issuecomment-575186225 にチェックリスト作りましたので、ご活用いただければ…:pray:
合字について 鈴木さんのお話も踏まえて、「ffl」「ffi」「Th(ちょっと違うタイプの形のパターンもあるといいかなと)」「㍾」「㍑」あたりに変更、でいかがでしょうか? また、それによって説明文もこちらで変更しようと思います。
@itosuzu 「合字」のチョイス、ご提案いただいたものでよいと思います!
あと今さらで申し訳ないんですが、「字体」で提案です。「さ」が離れてるのとくっついてるのがあるのと同様に、「令」の下の部分が「マ」になってるのが入ってるとよりよいと思いました。ちょうど去年話題になったので。
@terkel 「合字」「字体」の図版を修正しました。ご提案ありがとうございます!
@terkel @hrmtrui @tsuchir 第二フェーズ、間に合っておらず申し訳ないのですが… 月末なので今月分の図版をここで区切ろうと思います。 ご確認お願いいたします。
セリフ体〜以下のゴシック体までは複雑な内容でもないので、素直に配置しています
そのままですが、枠をつけて「ボディが正方形である」ことを表しています
正方形のボディを持つ和文書体と、そうじゃない場合として欧文書体の例をあげています
1枚目:そのままの比較画像
2枚目:「Typography」部分ですが、実際にHTMLとCSSを書いて、傾けただけの「にせイタリック」と、ファミリーのイタリック体を使用した「イタリック」をChromeで表示し、スクショして図版に使用しています。純粋にブラウザでの表示を試した状態を表すため、一字ずつ詰めるなどはせず、ベタ打ちです。
[x] terkel
[x] tsuchir
[x] hrmtrui
@itosuzu 諸々ありがとうございます! 一点、合字のキャプションなのですが「欧文と日本語」としていただいていますが、 「欧文と和文」としたほうが良いでしょうか…? なんとなく「日本語」だと、言語感が強い感じがするかな?と。いかがでしょうか? @terkel @sekig-ndc @tsuchir
@hrmtrui @itosuzu たしかに。合字のキャプションは「欧文と和文」がいいと思います。もしキャプションをそのように変えるなら、テキストも合わせたほうがよさそう。
@terkel @itosuzu お返事ありがとうございます!では「日本語」から「和文」に修正お願いできればと思います。本文のほうはわたしからコミットしたほうが良いでしょうか?
@terkel ありがとうございます!
@itosuzu @terkel @hrmtrui ご対応ありがとうございます!私の方で微細な表記ゆれを1点修正しました。こちらで最終確認を始めますね。
執筆
Closes #119
図版
OKになったものにチェックしていきます(伊藤)
〜01/17
〜01/30
その他